Загрузка

Библия : Деяние 21 глава 17 стих

[ Деян 21 : 16 ]
С нами шли и некоторые ученики из Кесарии, провожая нас к некоему давнему ученику, Мнасону Кипрянину, у которого можно было бы нам жить.
[ Деян 21 : 17 ]
По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас.
[ Деян 21 : 18 ]
На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1096 γίνομαι - был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G2257 ἡμῶν - нашего [Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим , нашему , нашем , нами
и еще 28 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2414 ἱεροσόλυμα - Иерусалим [Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם‎).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалимом , Иерусалиму , народа ,
Подробнее
G780 ἀσμένως - охотно [Охотно, радостно, с удовольствием, радушно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
охотно , радушно ,
Подробнее
G588 ἀποδέχομαι - принял [1. принимать (благосклонно, радушно); 2. признавать, одобрять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
принял , принявшие , они были приняты , их принять , признаём , принимал ,
Подробнее
G2248 ἡμᾶς - нас [Нас; в. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
нас , нам , нами , мы , ли нас , на нас , бы нам , и нас , к нашему , Он нас
и еще 11 значений
Подробнее
G80 ἀδελφός - братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Ин 1:7
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
3Ин 1:8
Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
Деян 15:4
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
Евр 13:1
Братолюбие между вами да пребывает.
Евр 13:2
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
Рим 15:7
Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
Синодальный перевод
По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас.
Новый русский перевод+
По прибытии нашем в Иерусалим, братья радушно нас приняли.
Перевод Десницкого
Когда мы приьыли в Иерусалим, братья приняли нас радушно.
Библейской Лиги ERV
Когда мы прибыли в Иерусалим, братья и сёстры тепло встретили нас.
Современный перевод РБО +
И вот мы прибыли в Иерусалим. Братья приняли нас очень тепло.
Под редакцией Кулаковых+
Когда же мы пришли в Иерусалим, братья встретили нас с великой радостью.
Cовременный перевод WBTC
Братья тепло встретили нас, когда мы прибыли в Иерусалим.
Перевод Еп. Кассиана
По прибытии нашем в Иерусалим, братья приняли нас с радостью.
Слово Жизни
Когда мы явились в Иерусалим, братья радушно нас приняли.
Открытый перевод
И когда мы прибыли в Иерусалим, братья с радостью приняли нас.
Еврейский Новый Завет
В Иерусалиме нас тепло приняли братья.
Русского Библейского Центра
Когда мы пришли в Иерусалим, ученики радушно приняли нас.
Новый Завет РБО 1824
По прибытіи нашемъ въ Іерусалимъ, братія приняли насъ съ радостію.
Елизаветинская Библия
Бы́вшымъ же на́мъ во ї҆ер҇ли́мѣ, любе́знѡ прїѧ́ша на́съ бра́тїѧ.
Елизаветинская на русском
Бывшым же нам во Иерусалиме, любезно прияша нас братия.