Загрузка

Библия : Деяние 27 глава 14 стих

[ Деян 27 : 13 ]
Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
[ Деян 27 : 14 ]
Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
[ Деян 27 : 15 ]
Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4183 πολύς - много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G906 βάλλω - брось [1. перех. бросать, кидать, ввергать, закидывать; 2. перех. класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости); 3. неперех. кидаться, бросаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
брось , положила , поверг , бросают , быть ввержену , бросить , бросая , бросься , закидывающих , было ввержено
и еще 73 значений
Подробнее
G2596 κατά - по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G417 ἄνεμος - ветер [Ветер.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ветер , ветром , ветры , ветров , ветру , ветра , ветрам , и ветрам , ветрами ,
Подробнее
G5189 τυφωνικός - бурный [Бурный, ураганный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
бурный ,
Подробнее
G2564 καλέω - наречется [Звать, называть, нарекать, призывать, позвать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наречется , призвал , называемый , призвавшего , призваны , называемого , призван , наречешь , призвав , призвать
и еще 71 значений
Подробнее
G2148 εὐροκλύδων - эвроклидон [Эвроклидон (сильный ю. -вост. ветер, вздымающий большие волны).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
эвроклидон ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 14:21-27
И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.
И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.
Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его.
И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привел в замешательство стан Египтян;
и отнял колеса у колесниц их, так что они влекли их с трудом. И сказали Египтяне: побежим от Израильтян, потому что Господь поборает за них против Египтян.
И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их.
И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали навстречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.
Иез 27:26
Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
Ион 1:3-5
И встал Иона, чтобы бежать в Фарсис от лица Господня, и пришел в Иоппию, и нашел корабль, отправлявшийся в Фарсис, отдал плату за провоз и вошел в него, чтобы плыть с ними в Фарсис от лица Господа.
Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться.
И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул.
Мк 4:37
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
Мф 8:24
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Пс 105:25-27
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Синодальный перевод
Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
Новый русский перевод+
Немного времени спустя с острова подул ураганный северо-восточный ветер, называемый Эвракилоном.
Перевод Десницкого
Но тут же из-за острова задул ураганный ветер по названию Эвракилон.
Библейской Лиги ERV
Но вскоре со стороны острова поднялся ветер, называемый Эвракилон.
Современный перевод РБО +
Но очень скоро из-за острова налетел ураганный северо-восточный ветер; его называют «Эвраквило́н».
Под редакцией Кулаковых+
Но прошло совсем немного времени, как со стороны острова обрушился ураганный ветер, называемый «эвракилон»,
Cовременный перевод WBTC
Но вскоре со стороны острова поднялся ветер, называемый северо-восточным.
Перевод Еп. Кассиана
Но вскоре обрушился на Крит ветер, поднимающий смерчи, называемый Евракилон.
Слово Жизни
Немного времени спустя с острова подул ураганный ветер, называемый эвракилоном.
Открытый перевод
Но вскоре на него обрушился ураганный ветер, называемый «экракилон».
Еврейский Новый Завет
Однако вскоре с берега подул сильный северо-восточный ветер, называемый Евракилон.
Русского Библейского Центра
Но тут со стороны острова налетел ураганный ветер — эвраквилон, так его называют.
Новый Завет РБО 1824
Но немного спустя поднялся противъ него вѣтеръ съ вихремъ, называемый Эвроклидонъ.
Елизаветинская Библия
Не по мно́зѣ же возвѣ́ѧ проти́венъ є҆мѹ̀ вѣ́тръ бѹ́ренъ, нарица́емый є҆ѵроклѵ́дѡнъ.
Елизаветинская на русском
Не по мнозе же возвея противен ему ветр бурен, нарицаемый евроклидон.