Библия : Деяние 28 глава
11 стих
[ Деян 28 : 10 ]
и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.
[ Деян 28 : 11 ]
Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове,
[ Деян 28 : 12 ]
и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G5140 τρεῖς
- три [Три.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
три , трех , трое , третий , троих , я третий , по три , он три , и три , там три
и еще 1 значений
Подробнее
G3376 μήν
- месяцев [1. месяц; 2. новолуние (время появления нового месяца на небе).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
месяцев , месяца , месяц , месяцы ,
Подробнее
G321 ἀνάγω
- принесли [Вести наверх, возводить, приводить, выводить; ср. з. -страд. отправляться, отплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
принесли , ввели , отправившись , отправиться , возведен был , возведя , отправились , вывести , Отплыв , приведя
и еще 11 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4143 πλοῖον
- лодку [Корабль, судно, лодка.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лодку , лодке , лодки , корабль , лодка , корабля , корабле , с корабля , корабли , в лодке
и еще 4 значений
Подробнее
G3914 παραχειμάζω
- и там перезимовать [Перезимовать, зимовать, проводить зиму.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и там перезимовать , зимовавшем , перезимую , провести зиму ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3520 νῆσος
- остров [Остров.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
остров , острове , весь остров , острова ,
Подробнее
G222 ἀλεξανδρῖνος
- Александрийский [Александрийский.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Александрийский , Александрийском ,
Подробнее
G3902 παράσημος
- называемом [Помеченный (сбоку), снабженный отметкой или эмблемой.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
называемом ,
Подробнее
G1359 διόσκουροι
- Диоскуры [Диоскуры (буквально — Отроки Зевса, т. е. Кастор и Полидевк или Поллукс, братья-близнецы, сыновья Зевса и Леды, божества-покровители путешественников, гостеприимства и конных состязаний, отождествлялись с созвездием Близнецов).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Диоскуры ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 8:4
Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.
Деян 27:6
Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
Деян 6:9
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;
Ис 45:20
Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает.
Ион 1:16
И устрашились эти люди Господа великим страхом, и принесли Господу жертву, и дали обеты.
Ион 1:5
И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул.
Синодальный перевод
Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове,
Новый русский перевод+
Спустя три месяца мы вышли в море на корабле из Александрии, который зимовал на острове. Этот корабль носил имя богов-близнецов Кастора и Поллукса.
Перевод Десницкого
На этом острове зимовал корабль из Александрии под названием «Диоскуры», на нем мы и отплыли через три месяца.
Библейской Лиги ERV
Через три месяца мы отплыли на зимовавшем на острове александрийском корабле, на корме которого были изображены Диоскуры.
Современный перевод РБО +
А отплыли мы через три месяца на александрийском корабле, зимовавшем на острове; корабль назывался «Диоску́ры».
Под редакцией Кулаковых+
Спустя три месяца мы отплыли на корабле, что зимовал на этом острове; корабль этот со знаком диоскуров был из Александрии.
Cовременный перевод WBTC
Через три месяца мы отплыли на зимовавшем на острове александрийском корабле, на корме которого были изображены близнецы Диоскуры.
Перевод Еп. Кассиана
А через три месяца мы отплыли на перезимовавшем на острове Александрийском корабле, носившем имя Диоскуров.
Слово Жизни
Спустя три месяца мы вышли в море на александрийском корабле "Диоскуры", зимовавшем на острове.
Открытый перевод
А через три месяца мы отплыли на перезимовавшем на острове александрийском корабле, носившем имя «Диоскуры».
Еврейский Новый Завет
Спустя три месяца, мы отплыли из Александрии на судне под названием "Боги-близнецы", которое зимой находилось у острова.
Русского Библейского Центра
Мы отплыли через три месяца на александрийском корабле «Диоскуры», зимовавшем на острове.
Новый Завет РБО 1824
Чрезъ три мѣсяца отплыли мы на кораблѣ Александрійскомъ, называемомъ Діоскуры, зимовавшимъ на томъ островѣ;
Елизаветинская Библия
По трїе́хъ же мц҇ѣхъ ѿвезо́хомсѧ въ кораблѝ а҆леѯандрі́йстѣмъ, подпи́саномъ дїоскѹ́ры, презимѣ́вшемъ во ѻ҆́стровѣ,
Елизаветинская на русском
По триех же месяцех отвезохомся в корабли александрийстем, подписаном диоскуры, презимевшем во острове,