Загрузка

Библия : Деяние 7 глава 28 стих

[ Деян 7 : 27 ]
Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею над нами?
[ Деян 7 : 28 ]
Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?
[ Деян 7 : 29 ]
От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G337 ἀναιρέω - убить [1. убивать, истреблять, губить, уничтожать, разрушать; 2. поднимать, забирать; ср. з. брать себе.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , убили , умертвить , убил , избить , бы погубить , на смерть , был убит , взяла , побивавших
и еще 4 значений
Подробнее
G3165 μέ - меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
G4771 σύ - ты [Ты.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты , Тот , неужели Ты , у тебя
и еще 1 значений
Подробнее
G2309 θέλω - хочу [Желать, хотеть, любить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хочу , хочет , хочешь , хотел , хотите , хотели , желая , хотят , желаю , захочет
и еще 58 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G5158 τρόπος - как [1. образ, манера, лад; 2. характер, нрав.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
как , отношениях , бы ни , Имейте нрав ,
Подробнее
G337 ἀναιρέω - убить [1. убивать, истреблять, губить, уничтожать, разрушать; 2. поднимать, забирать; ср. з. брать себе.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , убили , умертвить , убил , избить , бы погубить , на смерть , был убит , взяла , побивавших
и еще 4 значений
Подробнее
G5504 χθές - вчера [Вчера.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
вчера ,
Подробнее
G124 αἰγύπτιος - Египтянина [Египтянин, египетский.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Египтянина , Египетской , тот Египтянин , Египтяне ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 7:28
Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?
Синодальный перевод
Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?»
Новый русский перевод+
Или ты хочешь убить и меня, как вчера убил египтянина?»
Перевод Десницкого
Ты что, хочешь меня убить, как вчера ты убил египтянина?»
Библейской Лиги ERV
Не хочешь ли ты убить меня так же, как убил вчера египтянина?”
Современный перевод РБО +
Может, ты хочешь убить и меня, как вчера убил египтянина?»
Под редакцией Кулаковых+
Уж не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил египтянина?“
Cовременный перевод WBTC
Не хочешь ли ты убить меня так же, как убил вчера египтянина?"
Перевод Еп. Кассиана
Не хочешь ли ты убить меня так же, как убил вчера Египтянина?»
Слово Жизни
Или ты хочешь убить и меня, как вчера убил египтянина?"
Открытый перевод
Не хочешь ли ты убить меня так же, как убил вчера египтянина?»
Еврейский Новый Завет
Ты хочешь убить меня так же, как вчера убил египтянина?'
Русского Библейского Центра
На, убей меня, как вчера убил египтянина!”
Новый Завет РБО 1824
Не хочешь ли ты убить и меня, какъ убилъ вчера Египтянина?
Елизаветинская Библия
є҆да̀ ѹ҆би́ти мѧ̀ ты̀ хо́щеши, и҆́мже ѡ҆́бразомъ ѹ҆би́лъ є҆сѝ вчера̀ є҆гѵ́птѧнина;
Елизаветинская на русском
еда убити мя ты хощеши, имже образом убил еси вчера египтянина?