Библия : Екклесиаста 10 глава
9 стих
[ Еккл 10 : 8 ]
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
[ Еккл 10 : 9 ]
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
[ Еккл 10 : 10 ]
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1808 ἐξαίρω
- изъят был [Вынимать, извергать, устранять, удалять, убирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
изъят был , извергните ,
Подробнее
G3037 λίθος
- камень [Камень.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни , каменья , к камню , о камни
и еще 7 значений
Подробнее
G1278 διαπονέομαι
- досадуя [страд. досадовать, огорчаться, (воз)негодовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
досадуя , вознегодовав ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4977 σχίζω
- раздралась [Разрывать, раздирать, рассекать, разрубать, разверзать, прорывать; страд. также разделяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
раздралась , расселись , Иоанн разверзающиеся , раздерет , станем раздирать , прорвалась , разделился , разделилось ,
Подробнее
G3586 ξύλον
- кольями [Дерево, (растение; деревянное изделие или сооружение: дубинка, палка, колышек, колода; а также крест).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
кольями , древе , древо , дерева , древа , деревом , колоду , дерев ,
Подробнее
G2793 κινδυνεύω
- они были в опасности [Находиться в опасности, подвергаться бедствиям, рисковать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
они были в опасности , угрожает , мы находимся в опасности , подвергаемся бедствиям ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 20:3
Давид клялся и говорил: отец твой хорошо знает, что я нашел благоволение в очах твоих, и потому говорит сам в себе: "пусть не знает о том Ионафан, чтобы не огорчился"; но жив Господь и жива душа твоя! один только шаг между мною и смертью.
Еккл 3:5
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
Быт 11:3
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
Быт 2:12
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
Быт 45:5
но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня перед вами для сохранения вашей жизни;
Ис 63:12
Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,
Неем 8:10
И сказал им: пойдите, ешьте тучное и пейте сладкое, и посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено, потому что день сей свят Господу нашему. И не печальтесь, потому что радость пред Господом -- подкрепление для вас.
Неем 8:11
И левиты успокаивали весь народ, говоря: перестаньте, ибо день сей свят, не печальтесь.
Пс 140:7
Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.
Синодальный перевод
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
Новый русский перевод+
Кто работает на каменоломне, тот может покалечиться, и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.
Библейской Лиги ERV
Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
Современный перевод РБО +
Каменотес поранит себя, и дрова колоть опасно.
Под редакцией Кулаковых+
Каменотес может надорваться, и дровосек рискует пораниться.
Cовременный перевод WBTC
Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
Макария Глухарева ВЗ
Кто переносит каменья, тот может надсадить себя ими. Кто колет дрова, тот бывает в опасности от того.
Перевод Юнгерова ВЗ
Вынимающий камни330 заболеет от них, колющий дрова потерпит беду от них:
Елизаветинская Библия
И҆з̾е́млѧй ка́менїе поболи́тъ ѿ ни́хъ, разсѣца́ѧй дрова̀ бѣдѹ̀ прїи́метъ въ ни́хъ:
Елизаветинская на русском
Иземляй камение поболит от них, разсецаяй дрова беду приимет в них: