Загрузка

Библия : Есфирь 2 глава 19 стих

[ Есф 2 : 18 ]
И сделал царь большой пир для всех князей своих и для служащих при нем, -- пир ради Есфири, и сделал льготу областям и роздал дары с царственною щедростью.
[ Есф 2 : 19 ]
И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,
[ Есф 2 : 20 ]
Есфирь все еще не сказывала о родстве своем и о народе своем, как приказал ей Мардохей; а слово Мардохея Есфирь выполняла и теперь так же, как тогда, когда была у него на воспитании.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2323 θεραπεύω - исцелил [1. исцелять, врачевать, вылечивать; 2. служить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
исцелил , Он исцелил , исцеляя , врачевать , исцеляйте , исцелять , не исцелит , исцелялись , исцелела , Он исцелял
и еще 15 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G833 αὐλή - двора [1. двор; 2. дом, жилище, дворец.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
двора , двор , дворе , свой ,
Подробнее
Синодальный перевод
И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,
Новый русский перевод+
В то время, когда девушек собирали во второй раз, Мардохей сидел у царских ворот.
Перевод Десницкого
Когда стали во второй раз собирать дев, Мордехай как раз занимал пост у царских врат.
Библейской Лиги ERV
В то время, когда девушек собирали во второй раз, Мардохей сидел возле царских ворот.
Современный перевод РБО +
Когда во второй раз стали собирать девушек, Мардохей сидел у врат царского дворца.
Под редакцией Кулаковых+
Когда во второй раз стали собирать девушек, Мардохей как раз сидел у царских ворот.
Cовременный перевод WBTC
В то время, когда девушек собирали во второй раз, Мардохей сидел возле царских ворот.
Макария Глухарева ВЗ
И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,
Елизаветинская Библия
Мардохе́й же слѹжа́ше во дворѣ̀ (царе́вѣ).
Елизаветинская на русском
Мардохей же служаше во дворе (цареве).