Библия : Иисус Навин 3 глава
15 стих
[ Нав 3 : 14 ]
Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета [Господня] пред народом,
[ Нав 3 : 15 ]
то, лишь только несущие ковчег [завета Господня] вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана -- Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, --
[ Нав 3 : 16 ]
вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5375 נשׂא
- и поднял [A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет , и произнес , оруженосец , подними
и еще 499 значений
Подробнее
H727 אֲרוֹן
- ковчег [1. ящик, сундук, гроб;2. ковчег (завета).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ковчег , ковчегом , ковчега , в ковчег , и ковчег , на ковчег , оттуда ковчег , для ковчега , ящик , которая пред ковчегом
и еще 42 значений
Подробнее
H935 בּוא
- и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H3383 יַרְדּן
- Иордана [Иордан.]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Иордана , Иордан , Иорданом , у Иордана , за Иордан , к Иордану , чрез Иордан , от Иордана , Иордане , и Иордан
и еще 34 значений
Подробнее
H7272 רֶגֶל
- ноги [1. нога, стопа;2. раз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах , и ноги , на ноги , раза
и еще 79 значений
Подробнее
H3548 כֹּהן
- священник [Священник, первосвященник, жрец, иерей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
священник , священники , священников , священника , священнику , священникам , то священник , и священники , его священник , и священник
и еще 184 значений
Подробнее
H5375 נשׂא
- и поднял [A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет , и произнес , оруженосец , подними
и еще 499 значений
Подробнее
H727 אֲרוֹן
- ковчег [1. ящик, сундук, гроб;2. ковчег (завета).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ковчег , ковчегом , ковчега , в ковчег , и ковчег , на ковчег , оттуда ковчег , для ковчега , ящик , которая пред ковчегом
и еще 42 значений
Подробнее
H2881 טבל
- и омочит [A(qal):обмакивать, окунать, погружать(-ся).B(ni):быть погружённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и омочит , и обмочите , и вымарали , и он омочил , своими и окунет , погрузились , и обмакивай , руке его обмокнул , он и окунулся , намочил
и еще 2 значений
Подробнее
H7097 קָצֶה
- до другого [Конец, окончание, предел, край.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
до другого , от края , от конца , По прошествии , до края , по окончании , со всех концов , в конце , к пределам , к подошве
и еще 59 значений
Подробнее
H3383 יַרְדּן
- Иордана [Иордан.]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Иордана , Иордан , Иорданом , у Иордана , за Иордан , к Иордану , чрез Иордан , от Иордана , Иордане , и Иордан
и еще 34 значений
Подробнее
H4390 מלא
- наполнила [A(qal):1. наполнять;2. быть полным, исполняться.B(ni):быть исполненным или наполненным.C(pi):1. наполнять, заполнять; «наполнять руку» обозначает «посвящать»;2. исполнять.D(pu):быть наполненным.G(hith):собираться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наполнила , и наполнилась , и наполнятся , полна , и исполнилось , наполнился , и наполняйте , и наполни , полон , наполнили
и еще 199 значений
Подробнее
H1415 גדָה
- из всех берегов [Берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
из всех берегов , выше всех берегов , из берегов ,
Подробнее
H3117 יוֹם
- день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H7105 קָצִיר
- жатвы [1. жатва (апрель — июнь), сбор;2. урожай;3. ветвь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жатвы , жатва , во время жатвы , жатву , ветви , и жатва , от жатвы , ни жать , на ней жатву , на жатве
и еще 17 значений
Подробнее
H7105 קָצִיר
- жатвы [1. жатва (апрель — июнь), сбор;2. урожай;3. ветвь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жатвы , жатва , во время жатвы , жатву , ветви , и жатва , от жатвы , ни жать , на ней жатву , на жатве
и еще 17 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 12:15
Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
Втор 16:1-9
Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью.
И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его.
Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;
не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.
Не можешь ты заколать Пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
но только на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его, заколай Пасху вечером при захождении солнца, в то самое время, в которое ты вышел из Египта;
и испеки и съешь на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, а на другой день можешь возвратиться и войти в шатры твои.
Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.
Семь седмиц отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве;
Ис 26:6
Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих.
Иер 12:5
Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?
Иер 49:19
Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укрепленные жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из Идумеи, и кто избран, того поставлю над нею. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует ответа от Меня? и какой пастырь противостанет Мне?
Нав 3:13
и как только стопы ног священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною.
Нав 4:18
И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли из Иордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, вода Иордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьего дня, выше всех берегов своих.
Нав 5:10-12
И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских;
и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самый тот день;
а манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли Ханаанской.
Лев 23:10-16
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;
он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник;
и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,
и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;
никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.
Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель,
до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу:
Синодальный перевод
то, лишь только несущие ковчег вошли в Иордан, и ноги священников, нёсших ковчег, погрузились в воду Иордана (Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы),
Новый русский перевод+
(А Иордан во всё время жатвы выступает из берегов.) Но как только те, кто нес ковчег завета, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды,
Библейской Лиги ERV
(Во время сбора урожая река Иордан особенно полноводна и выходит из берегов). Священники, нёсшие ковчег, подошли к берегу реки и вошли в воду.
Современный перевод РБО +
Была пора жатвы; Иордан разлился, затопляя берега. Но как только священники, несущие ковчег, подошли к Иордану и их ноги ступили в воду,
Под редакцией Кулаковых+
(Это было в пору жатвы, когда Иордан выходит из берегов.) Как только священники, несшие ковчег, подошли к берегу Иордана и ноги их ступили в воду,
Cовременный перевод WBTC
(Во время сбора урожая река Иордан особенно полноводна и выходит из берегов). Священники, нёсшие ковчег, подошли к берегу реки и вошли в воду.
Макария Глухарева ВЗ
то, лишь только несущие ковчег вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, омочились в воду, (Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы,)
Елизаветинская Библия
є҆гда́ же внидо́ша жерцы̀ воздви́жѹще кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ во ї҆ѻрда́нъ, и҆ но́зи жерцє́въ воздвиза́ющихъ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ ѡ҆мочи́шасѧ въ ча́сти воды̀ ї҆ѻрда́на, ї҆ѻрда́нъ же наполнѧ́шесѧ во всѧ҄ краи҄ своѧ҄, ѩ҆́коже во дни҄ жа́твы пшени́цы:
Елизаветинская на русском
егда же внидоша жерцы воздвижуще кивот завета Господня во иордан, и нози жерцев воздвизающих кивот завета Господня омочишася в части воды иордана, иордан же наполняшеся во вся краи своя, якоже во дни жатвы пшеницы: