Симфония Стронга
: священник H3548 כֹּהן
Номер:
H3548
Значение слова:
כֹּהן
- священник [Священник, первосвященник, жрец, иерей.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
Active participle of H3547 (kahan); literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) — chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
священник , священники , священников , священника , священнику , священникам , то священник , и священники , его священник , и священник , к священнику , священнических , и священников , если же священник , священником , из священников , жреца , у священника , сие священник , и священника , священниками , их священники , для священников , жрецов , а священники , их священник , ее священник , над священниками , священнического , принадлежит священнику , его священников , священнический , его священники , иерея , своего священника , в них священник , их к священнику , а священник , и пусть священник , его к священнику , свою , же священник , и священником , Когда священники , туда священники , у себя священников , всех жрецов , он священников , у священников , для себя и для священников , и из священников , наши священники , наших и священников , это священники , то и со священником , до священника , или священник , со священниками , иерею , иерей , он был священник , ибо жрецам , оное священнику , если священник , ее к священнику , ему остаток же принадлежит священнику , сие священнику , от священника , она принадлежит священнику , И когда священник , это принадлежит священнику , его и священник , он священник , ее священнику , вещи священник , и если священник , своего к священнику , и принесет это священник , их священнику , же должен священник , вашей к священнику , его священнику , свое то священник , пусть будет это священнику , свою к священнику , же у священника , тогда священник , с нею священник , для священника , великого священника , к священникам , находящейся у священников , вас священники , его священникам , вашего и священников , И когда священники , их , против священников , своих чтоб он был у него священником , был у него священником , у меня священником , меня и я у него священником , ли тебе быть священником , нежели быть священником , его были священниками , священнике , себе священник , Себе во священника , Себе священника , Посему жрецы , твоих Священник , ему священник , на священников , первыми , при , дворе , был священником , Но священник , твоего и священника , ко мне священника , и ему священник , А священнику , от священства , и тот становился священником , его и священников , его и всех священников , так священник , с ним и священники , жрецы , Впрочем жрецы , А из священников , и вместе с ними к священникам , и пред священником , и священнических , во священника , же-для священников , ибо все священники , Твоего Священники , них священники , при священниках , о священниках , у себя жрецов , делается у вас священником , и без священника , кроме священников , Потому что священник , первосвященника , это дело священников , он на священников , и все священники , Но священников , прочие священники , себя нежели священники , потому что священники , своем священническом , ибо священники , своих священников , ни священникам , я священников , нашего к священникам , будет находиться священник , Вот священники , были священники , и также священники , того священник , князей , между священниками , Ты священник , также в священники , его против священников , их и священники , Тогда священники , И священникам , и к священникам , и к священнику , и ко всем священникам , тебя священником , вместо священника , и у священников-левитов , со своими священниками , меня священники , в которых священники , ни один священник , оставшуюся вдовою от священника , ваши принадлежат священникам , принадлежать будет священникам , где священники , должен принадлежать священникам , со священником , Своем будет и священником , сей и священникам , вам священники , Итак для вас священники
Варианты в King James Bible
princes, priests, ruler, rulers, priests', priest's, officer, own, priest, Priests
Варианты в English Standard Version
as priests, our priests, The priests, you priest, The priest, of the high priest, for a priest, Then the priest, [were] priests, and his priest, was priest, among the priests, Her priests, [pagan] priests, his priest, He leads priests, who is a priest, Priests, of priests, there was a priest, And the priests
Варианты в New American Standard Bible
ministers, priests, priest's, priests', priestly, priest, chief
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Исх 39 : 41 ]
одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
[ Нав 3 : 3 ]
и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников [наших и] левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним;
[ Нав 3 : 6 ]
Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета [Господня] и идите пред народом. [Священники] взяли ковчег завета [Господня] и пошли пред народом.
[ Нав 3 : 8 ]
а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане.
[ Нав 3 : 13 ]
и как только стопы ног священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною.
[ Нав 3 : 14 ]
Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета [Господня] пред народом,
[ Нав 3 : 15 ]
то, лишь только несущие ковчег [завета Господня] вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана -- Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, --
[ Нав 3 : 17 ]
И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Все [сыны] Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан.
[ Нав 4 : 3 ]
и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, из средины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их на ночлеге, где будете ночевать в эту ночь.
[ Нав 4 : 9 ]
И [другие] двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана на месте, где стояли ноги священников, несших ковчег завета [Господня]. Они там и до сего дня.
[ Нав 4 : 10 ]
Священники, несшие ковчег [завета Господня], стояли среди Иордана, доколе не окончено было [Иисусом] все, что Господь повелел Иисусу сказать народу - так, как завещал Моисей Иисусу; а народ между тем поспешно переходил.
[ Нав 4 : 11 ]
Когда весь народ перешел [Иордан], тогда перешел и ковчег [завета] Господня, и священники пред народом;
[ Нав 4 : 16 ]
прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана.
[ Нав 4 : 17 ]
Иисус приказал священникам и сказал: выйдите из Иордана.
[ Нав 4 : 18 ]
И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли из Иордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, вода Иордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьего дня, выше всех берегов своих.
[ Нав 6 : 3 ]
и семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами;
[ Нав 6 : 5 ]
И призвал Иисус, сын Навин, священников [Израилевых] и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним.
[ Нав 6 : 7 ]
Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили [громогласно] трубами, и ковчег завета Господня шел за ними;
[ Нав 6 : 8 ]
вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом [завета Господня], во время шествия трубя трубами.
[ Нав 6 : 11 ]
[На другой день] Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег [завета] Господня;
[ Нав 6 : 12 ]
и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом [завета] Господня и идучи трубили трубами.