Загрузка

Библия : Иов 12 глава 24 стих

[ Иов 12 : 23 ]
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
[ Иов 12 : 24 ]
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
[ Иов 12 : 25 ]
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
סור‎
отнимает
H5493
לב‎
ум
H3820
רֹאשׂ‎
глав
H7218
עַם‎
народа
H5971
אֶרֶץ‎
земли
H776
תּעה‎
оставляет
H8582
תּעה‎
блуждать
H8582
תֹּהוּ‎
пустыне
H8414
דֶּרֶךְ‎
пути
H1870
H3820 לב‎ - сердце [Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу , на сердце , но сердце , я в сердце
и еще 154 значений
Подробнее
H7218 רֹאשׂ‎ - голову [Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине , на вершину , свою на голову , голова
и еще 282 значений
Подробнее
H5971 עַם‎ - народ [Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу , народов , народы , из народа
и еще 487 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ‎ - земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
H8582 תּעה‎ - заблуждение [A(qal):1. бродить, странствовать;2. блуждать, заблуждаться, теряться, сбиваться с пути;3. смущаться (о сердце).B(ni):заблуждаться, блуждать, бродить.E(hi):1. вводить в заблуждение, сбивать с пути;2. заблуждаться.]
Часть речи
Значение слова תּעה‎:
Варианты синодального перевода
заблуждение , его заблудившегося , и совратил , и оставляет , их блуждать , их в , в заблуждение , их совратили , повел меня странствовать , и заблудилась
и еще 53 значений
Подробнее
H8582 תּעה‎ - заблуждение [A(qal):1. бродить, странствовать;2. блуждать, заблуждаться, теряться, сбиваться с пути;3. смущаться (о сердце).B(ni):заблуждаться, блуждать, бродить.E(hi):1. вводить в заблуждение, сбивать с пути;2. заблуждаться.]
Часть речи
Значение слова תּעה‎:
Варианты синодального перевода
заблуждение , его заблудившегося , и совратил , и оставляет , их блуждать , их в , в заблуждение , их совратили , повел меня странствовать , и заблудилась
и еще 53 значений
Подробнее
H8414 תֹּהוּ‎ - в пустыне [Пустота, опустошённость, пустыня; наречие — напрасно, тщетно.]
Часть речи
Значение слова תֹּהוּ‎:
Варианты синодального перевода
в пустыне , безвидна , печальной , ничтожных , ибо они-ничто , в пустыню , над пустотою , опустевший , разорения , и пустоты
и еще 9 значений
Подробнее
H1870 דֶּרֶךְ‎ - пути [Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к , путей , на пути , на дороге
и еще 247 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 4:16
Тогда Даниил, которому имя Валтасар, около часа пробыл в изумлении, и мысли его смущали его. Царь начал говорить и сказал: Валтасар! да не смущает тебя этот сон и значение его. Валтасар отвечал и сказал: господин мой! твоим бы ненавистникам этот сон, и врагам твоим значение его!
Дан 4:33
В то время возвратился ко мне разум мой, и к славе царства моего возвратились ко мне сановитость и прежний вид мой; тогда взыскали меня советники мои и вельможи мои, и я восстановлен на царство мое, и величие мое еще более возвысилось.
Быт 1:2
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
Ос 7:11
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.
Ис 19:1
Пророчество о Египте. - Вот, Господь восседит на облаке легком и грядет в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нем.
Ис 6:10
Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Ис 6:9
И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите - и не уразумеете, и очами смотреть будете - и не увидите.
Иов 12:20
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
Иов 17:4
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
Пс 106:4
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Пс 106:40
он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Синодальный перевод
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
Новый русский перевод+
Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
Перевод Десницкого
отнимает разум у вождей народов, гонит их по пустыне, по бездорожью —
Библейской Лиги ERV
Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.
Современный перевод РБО +
отнимает разум у вождей народов, гонит их по пустыне, по бездорожью —
Под редакцией Кулаковых+
Отнимает разум у правителей земных народов, блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.
Cовременный перевод WBTC
Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.
Макария Глухарева ВЗ
Отъемлет сердце у глав народа земли, и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути.
Перевод Юнгерова ВЗ
Изменяет сердца владык земных, оставляет их блуждать на пути, котораго они не знали,
Аверинцев: отдельные книги
отнимает ум у народных вождей и ведет в пустыню, где нет пути, —
Елизаветинская Библия
и҆змѣнѧ́ѧй сердца̀ кнѧзе́й земны́хъ, прельсти́ же и҆̀хъ на пѹтѝ, є҆гѡ́же не вѣ́дѧхѹ,
Елизаветинская на русском
изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,