Библия : Иов 18 глава
4 стих
[ Иов 18 : 3 ]
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
[ Иов 18 : 4 ]
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
[ Иов 18 : 5 ]
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2963 טרף
- растерзан [A(qal):терзать, разрывать, раздирать. B(ni) и D(pu): быть растерзанным.E(hi):кормить, питать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
растерзан , если же будет , зверем растерзан , ловить , его верно , верно , он растерзан , хищный , и сокрушает , Его терзает
и еще 15 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ
- душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H639 אַף
- гнев [1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость , их во гневе , разгневался , гневом
и еще 73 значений
Подробнее
H5800 עזב
- оставили [A(qal):оставлять, покидать, бросать, пренебрегать, освобождать.B(ni):быть оставленным, быть брошенным, быть в пренебрежении.D(pu):быть оставленным, быть покинутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставили , оставил , за то что они оставили , и оставили , и оставил , оставь , будет , не оставляй , от тебя и не оставит , и оставшегося
и еще 160 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ
- земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
H6697 צוּר
- твердыня [1. каменная глыба, скала; в переносном смысле — заступник, защита, прибежище;2. остриё.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
твердыня , в скалу , скал , скалу , тобою там на скале , из скалы , скалы , из камня , и кто защита , защитник
и еще 47 значений
Подробнее
H6275 עתק
- Оттуда двинулся [A(qal):1. сдвигаться;2. стареть, ветшать, слабеть.E(hi):1. двигаться, передвигаться, собирать (палатку), отодвигать;2. переписывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Оттуда двинулся , И он двинулся , Он передвигает , сходит , сдвинуться , достигают , старости , более перестали , мое обветшало , которые собрали
и еще 1 значений
Подробнее
H4725 מָקוֹם
- место [Место, местность, пространство.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , на место , на месте , месте , в свое место , с места , месту , места , на том месте , то место
и еще 173 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 9:9
И сказал Он мне: нечестие дома Израилева и Иудина велико, весьма велико; и земля сия полна крови, и город исполнен неправды; ибо они говорят: "оставил Господь землю сию, и не видит Господь".
Ис 54:10
Горы сдвинутся и холмы поколеблются, - а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.
Иов 13:14
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Иов 14:18
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
Иов 16:9
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Иов 40:8
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Иов 5:2
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
Ион 4:9
И сказал Бог Ионе: неужели так сильно огорчился ты за растение? Он сказал: очень огорчился, даже до смерти.
Лк 9:39
его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
Мк 9:18
где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.
Мф 24:35
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Синодальный перевод
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоём! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
Новый русский перевод+
О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?
Перевод Десницкого
Ты в гневе надрываешь себе душу — что ж, из-за тебя земле опустеть или скале сойти с места?
Библейской Лиги ERV
Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?
Современный перевод РБО +
Ты в гневе надрываешь себе душу — что ж, из-за тебя земле опустеть или скале сойти с места?
Под редакцией Кулаковых+
Можешь раздирать себе душу в гневе — и что же, тебя ради пребывать земле в запустении? Или скалам сдвинуться с мест своих?
Cовременный перевод WBTC
Ты, раздирающий себя на части от гнева, хочешь, чтоб ради тебя люди покинули землю, или чтобы камни сдвинулись со своих мест?
Макария Глухарева ВЗ
О ты, терзающий душу свою в гневе своем! Ужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с своего места?
Перевод Юнгерова ВЗ
Тобою овладел гнев. Что-же? ужели, если ты умрешь, поднебесная будетъ не населена? или низвергнутся343 горы съ оснований?
Аверинцев: отдельные книги
Ты, раздирающий себя в гневе своем! Из-за тебя ли опустеет земля и скала с места своего сойдет?
Елизаветинская Библия
Пребы́сть тѝ гнѣ́въ. что́ бо; а҆́ще ты̀ ѹ҆́мреши, не населе́нна ли бѹ́детъ поднебе́снаѧ; и҆лѝ превратѧ́тсѧ го́ры и҆з̾ ѡ҆снова́нїй;
Елизаветинская на русском
Пребысть ти гнев. что бо? аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? или превратятся горы из оснований?