Библия : Иов 2 глава
12 стих
[ Иов 2 : 11 ]
И услышали трое друзей Иова о всех этих несчастьях, постигших его, и пошли каждый из своего места: Елифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сошлись, чтобы идти вместе сетовать с ним и утешать его.
[ Иов 2 : 12 ]
И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу.
[ Иов 2 : 13 ]
И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5375 נשׂא
- и поднял [A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет , и произнес , оруженосец , подними
и еще 499 значений
Подробнее
H5869 עַיִן
- глаза [1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз , очей , око , глазами
и еще 258 значений
Подробнее
H7350 רָחוֹק
- вдали [Далекий, дальний, отдаленный; сущ. расстояние; наречие — издалека, издали, вдали, далеко, издавна.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
вдали , далеко , издалека , издали , далекой , дальние , дальней , Твоего вдаль , далекую , и дальних
и еще 47 значений
Подробнее
H5234 נכר
- узнал [B(ni):1. быть узнанным, быть признанным;2. искажать, менять вид, притворяться (Прит 26:24). C(pi):1. неправильно понимать или представлять (что-либо);2. отвергать (Иер 19:4; 1Цар 23:7);3. признавать, брать во внимание.E(hi):1. распознавать;2. узнавать, признавать;3. знать, уметь.G(hith):1. делаться известным, быть узнаваемым;2. выдавать за незнакомца, переодеваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
узнал , Он узнал , своих и узнал , И не узнал , наших узнавай , посмотри , узнавай , их но показал будто не знает , своих но они не узнали , не различайте
и еще 40 значений
Подробнее
H5375 נשׂא
- и поднял [A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет , и произнес , оруженосец , подними
и еще 499 значений
Подробнее
H6963 קוֹל
- голос [Голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т.п.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голос , гласа , голоса , глас , голосом , и голос , слов , звук , вопль , гласу
и еще 155 значений
Подробнее
H1058 בּכה
- плакал [A(qal):плакать, оплакивать.C(pi):оплакивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
плакал , и плакали , плакать , и плакал , плачет , и плакала , и заплакал , свой и заплакал , и оплакивали , плачьте
и еще 66 значений
Подробнее
H7167 קרע
- разодрал [A(qal):1. разрывать, отрывать, раздирать, разрезать, отрезать, вырезать;2. обрисовывать (глаза).B(ni):быть разорванным или разодранным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разодрал , и разодрал , то разодрал , чтобы не дралось , на нем была разодрана , свои и разодрал , И разодрала , в разодранных , И разодрали , то священник пусть оторвет
и еще 36 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H4598 מְעִיל
- одежду [Верхняя одежда (длинная широкая накидка без рукавов), мантия, плащ, верхняя риза.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежду , верхнюю , ризу , одежды , верхняя , риза , верхней , ризы , и в верхнюю , на него верхнюю
и еще 12 значений
Подробнее
H4598 מְעִיל
- одежду [Верхняя одежда (длинная широкая накидка без рукавов), мантия, плащ, верхняя риза.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежду , верхнюю , ризу , одежды , верхняя , риза , верхней , ризы , и в верхнюю , на него верхнюю
и еще 12 значений
Подробнее
H2236 זרק
- покропят [A(qal):1. разбрасывать, рассыпать;2. разбрызгивать, кропить.D(pu):быть окроплённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
покропят , и окропили , и пусть бросит , бросил , окропил , и окропил , его и покропи , их и покропи , и покропят , ее кропить
и еще 21 значений
Подробнее
H6083 עָפָר
- прах [1. пыль, прах, сухая земля;2. пепел, мусор;3. обмазка (глина, которой обмазывали стены).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
прах , в прах , в персть , из праха , и прах , в прахе , земли , их как прах , твое как песок , песок
и еще 63 значений
Подробнее
H7218 רֹאשׂ
- голову [Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине , на вершину , свою на голову , голова
и еще 282 значений
Подробнее
H8064 שָׂמַיִם
- небо [Небеса, небо; Син. H7549 (רָקִיעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
небо , с неба , небеса , неба , небесные , небесным , небес , небесных , на небе , и небеса
и еще 97 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 11:4
И пришли послы в Гиву Саулову и пересказали слова сии вслух народа; и весь народ поднял вопль и заплакал.
1Цар 30:4
И поднял Давид и народ, бывший с ним, вопль, и плакали, доколе не стало в них силы плакать.
2Цар 13:36
И едва только сказал он это, вот пришли царские сыновья, и подняли вопль и плакали. И сам царь и все слуги его плакали очень великим плачем.
Есф 4:1
Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким: [истребляется народ ни в чем не повинный!]
Иез 27:30
и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
Быт 27:34
Исав, выслушав слова отца своего [Исаака], поднял громкий и весьма горький вопль и сказал отцу своему: отец мой! благослови и меня.
Иов 1:20
Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился
Иов 19:14
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Суд 2:4
Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял громкий вопль и заплакал.
Плач 2:10
Сидят на земле безмолвно старцы дщери Сионовой, посыпали пеплом свои головы, препоясались вретищем; опустили к земле головы свои девы Иерусалимские.
Плач 4:7
Князья ее были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был, как сапфир;
Плач 4:8
а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
Неем 9:1
В двадцать четвертый день этого месяца собрались все сыны Израилевы, постящиеся и во вретищах и с пеплом на головах своих.
Откр 18:19
И посыпали пеплом головы свои, и вопили, плача и рыдая: горе, горе тебе, город великий, драгоценностями которого обогатились все, имеющие корабли на море, ибо опустел в один час!
Синодальный перевод
И, подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу.
Новый русский перевод+
Увидев издали, они его едва узнали. Они начали рыдать, разорвали на себе одежду и посыпали головы пеплом.
Перевод Десницкого
Они увидели его издалека и не узнали. Тогда они громко зарыдали, разодрали свои одежды и стали посыпать головы пылью, кидая ее к небу.
Библейской Лиги ERV
Увидев Иова издали, они едва узнали его, в таком плохом состоянии он был. Они все громко зарыдали, стали рвать на себе одежды и посыпать головы пылью в знак печали.
Современный перевод РБО +
Они увидели его издалека и не узнали. Тогда они громко зарыдали, разодрали свои одежды и стали посыпать головы пылью, кидая ее к небу.
Под редакцией Кулаковых+
И когда они увидели его издали, то не узнали… Закричали они, зарыдали в голос, разодрали свои одежды и стали подбрасывать к небу прах у себя над головой.
Cовременный перевод WBTC
Увидев Иова издали, они едва узнали его, в таком плохом состоянии он был. И они все громко зарыдали, стали рвать на себе одежды и посыпать головы пылью, чтобы выразить свою печаль.
Макария Глухарева ВЗ
И возвели очи свои издали, и не узнали его; и возвысили голос свой, и зарыдали; и раздрал каждый верхнюю одежду свою, и сыпали персть на головы свои, бросая к небу.
Перевод Юнгерова ВЗ
Но увидев его издали, не узнали, и громким голосом воскликнув, заплакали, растерзали каждый свою одежду и посыпали прахом головы свои39.
Аверинцев: отдельные книги
И когда они издали подняли глаза свои, они не узнали его. Тогда возвысили они глас свой, и возрыдали, и разодрал каждый ризу свою, и метали они прах на главы свои, к небу.
Елизаветинская Библия
Ѹ҆ви́дѣвше же є҆го̀ и҆здале́ча, не позна́ша, и҆ возопи́вше гла́сомъ ве́лїимъ воспла́кашасѧ, растерза́вше кі́йждо ѻ҆де́ждѹ свою̀ и҆ посы́павше пе́рстїю главы҄ своѧ҄:
Елизаветинская на русском
Увидевше же его издалеча, не познаша, и возопивше гласом велиим восплакашася, растерзавше кийждо одежду свою и посыпавше перстию главы своя: