Библия : Неемии 8 глава
15 стих
[ Неем 8 : 14 ]
И нашли написанное в законе, который Господь дал чрез Моисея, чтобы сыны Израилевы в седьмом месяце, в праздник, жили в кущах.
[ Неем 8 : 15 ]
И потому объявили и провозгласили по всем городам своим и в Иерусалиме, говоря: пойдите на гору и несите ветви маслины садовой и ветви маслины дикой, и ветви миртовые и ветви пальмовые, и ветви других широколиственных дерев, чтобы сделать кущи по написанному.
[ Неем 8 : 16 ]
И пошел народ, и принесли, и сделали себе кущи, каждый на своей кровле и на дворах своих, и на дворах дома Божия, и на площади у Водяных ворот, и на площади у Ефремовых ворот.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H8085 שׂמע
- и услышал [A(qal):1. слышать, слушать;2. слушаться, внимать.B(ni):1. быть услышанным;2. быть или становиться послушным.C(pi):созывать. E(hi):1. давать услышать или послушать;2. объявлять, провозглашать;3. созывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и услышал , слушайте , слушать , услышав , услышал , послушайте , услышь , слушай , когда услышал , и услышали
и еще 681 значений
Подробнее
H5674 עבר
- проходить [A(qal):проходить (мимо), переходить, пересекать, преступать; Син. H816 (אשׂם), H898 (בּגד), H2398 (חטא), H4603 (מעל), H5753 (עוה), H6586 (פּשׂע), H7489 (רעע), H7561 (רשׂע), H7686 (שׂגה).B(ni):быть перейдённым, быть пересечённым.C(pi):1. протягивать;2. в переносном смысле — оплодотворять.E(hi):1. переводить, переносить, проводить;2. посылать (через, за);3. пропускать, не обращать внимания;4. уносить, забирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
проходить , перешел , чрез , и прошел , через , и пошел , проходит , прошли , перешли , мимо
и еще 452 значений
Подробнее
H6963 קוֹל
- голос [Голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т.п.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голос , гласа , голоса , глас , голосом , и голос , слов , звук , вопль , гласу
и еще 155 значений
Подробнее
H5892 עִיר
- города [Город.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города , и города , городу , и город
и еще 285 значений
Подробнее
H3389 יְרוּשָׂלִַם
- в Иерусалиме [Иерусалим.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима , и Иерусалим , на Иерусалим , и Иерусалима
и еще 109 значений
Подробнее
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H3318 יצא
- и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H2022 הַר
- горы [Гора, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горы , на горе , на гору , гор , на горах , горе , с горы , гора , гору , к горе
и еще 137 значений
Подробнее
H935 בּוא
- и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H5929 עָלֶה
- и ветви [Лист, листва.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и ветви , лист , листья , как лист , листа , ветви , ли листок , свое и лист , которого лист , и лист
и еще 2 значений
Подробнее
H2132 זַיִת
- маслины [Маслина, олива (плод или дерево).]
Часть речи
Значение слова זַיִת:
Варианты синодального перевода
маслины , и масличные , маслина , сады , твоим и с маслиною , из маслин , оливкового , деревья , маслин , масличный
и еще 22 значений
Подробнее
H2132 זַיִת
- маслины [Маслина, олива (плод или дерево).]
Часть речи
Значение слова זַיִת:
Варианты синодального перевода
маслины , и масличные , маслина , сады , твоим и с маслиною , из маслин , оливкового , деревья , маслин , масличный
и еще 22 значений
Подробнее
H5929 עָלֶה
- и ветви [Лист, листва.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и ветви , лист , листья , как лист , листа , ветви , ли листок , свое и лист , которого лист , и лист
и еще 2 значений
Подробнее
H8081 שֶׂמֶן
- с елеем [1. жир, тук;2. масло, елей;3. масть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
с елеем , елея , елей , елеем , и елей , и елея , масла , на нее елея , из масличного , и масло
и еще 58 значений
Подробнее
H8081 שֶׂמֶן
- с елеем [1. жир, тук;2. масло, елей;3. масть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
с елеем , елея , елей , елеем , и елей , и елея , масла , на нее елея , из масличного , и масло
и еще 58 значений
Подробнее
H5929 עָלֶה
- и ветви [Лист, листва.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и ветви , лист , листья , как лист , листа , ветви , ли листок , свое и лист , которого лист , и лист
и еще 2 значений
Подробнее
H1918 הֲדַס
- между миртами [Мирта.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
между миртами , миртовые , и мирту , мирт ,
Подробнее
H5929 עָלֶה
- и ветви [Лист, листва.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и ветви , лист , листья , как лист , листа , ветви , ли листок , свое и лист , которого лист , и лист
и еще 2 значений
Подробнее
H8558 תָּמָר
- пальм [Финиковая пальма.]
Часть речи
Значение слова תָּמָר:
Варианты синодального перевода
пальм , финиковых , дерев , пальмовые , как пальма , на пальму , бы я на пальму , пальма ,
Подробнее
H5929 עָלֶה
- и ветви [Лист, листва.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и ветви , лист , листья , как лист , листа , ветви , ли листок , свое и лист , которого лист , и лист
и еще 2 значений
Подробнее
H5687 עָבֹת
- широколиственных [Широковетвистый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
широколиственных , других широколиственных , и под всяким ветвистым , и всякое ветвистое ,
Подробнее
H6086 עץ
- дерева [Дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дерева , из дерева , дерево , дрова , дерев , деревом , и дерева , все дерева , дров , на дереве
и еще 132 значений
Подробнее
H6213 עשׂה
- и сделал [A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали , сделать , исполнять , не делайте
и еще 1551 значений
Подробнее
H5521 לסכָּה
- кущей [1. шатёр, шалаш, хижина; Син. H168 (אֹהֶל), H4150 (מוֹעד), H4151 (מוֹעָד), H5712 (עדָה); 02. чаща, заросли, логовище.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
кущей , в кущах , в палатках , кущи , шалаши , ваши что в кущах , в шатрах , себе кущи , себе шалаш , шатра
и еще 8 значений
Подробнее
H3789 כּתב
- написано [A(qal):1. писать, записывать, описывать;2. начертить, гравировать.B(ni):быть написанным или записанным.C(pi):писать, предписывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
написано , описаны , и написал , и напиши , как написано , написанные , напиши , написал , его описаны , описано
и еще 126 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 3:19
Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
1Кор 3:20
И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
1Фесс 4:11
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
2Цар 15:31
Донесли Давиду и сказали: и Ахитофел в числе заговорщиков с Авессаломом. И сказал Давид: Господи [Боже мой!] разрушь совет Ахитофела.
2Цар 17:14
И сказал Авессалом и весь Израиль: совет Хусия Архитянина лучше совета Ахитофелова. Так Господь судил разрушить лучший совет Ахитофела, чтобы навести Господу бедствие на Авессалома.
Ис 44:25
Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью,
Ис 8:10
Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог!
Иов 5:12
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Иов 5:13
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Плач 3:37
Кто это говорит: "и то бывает, чему Господь не повелел быть"?
Плач 3:38
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Мк 13:34
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
Прит 21:30
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Пс 32:10
Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов, [уничтожает советы князей].
Пс 32:11
Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его - в род и род.
Рим 12:11
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
Синодальный перевод
И потому объявили и провозгласили по всем городам своим и в Иерусалиме, говоря: пойдите на гору и несите ветви маслины садовой и ветви маслины дикой, и ветви миртовые и ветви пальмовые, и ветви других широколиственных дерев, чтобы сделать кущи по написанному.
Новый русский перевод+
и что они должны провозглашать и объявлять во всех своих городах и в Иерусалиме так: «Выходите в нагорья и принесите оттуда ветви садовой и дикой оливы, мирта, пальм, и других ветвистых деревьев, чтобы сделать шалаши, как было написано».
Перевод Десницкого
По всем их городам и в Иерусалиме было объявлено и провозглашено: «Ступайте на холмы, возьмите там ветви садовой и дикой маслины, ветви мирта и пальмы, ветви всяких лиственных деревьев, чтобы сделать шалаши, как и написано в Законе».
Библейской Лиги ERV
Люди должны пройти по всем своим городам и Иерусалиму с такими словами: „Идите в горную страну и принесите ветви разных видов оливковых, миртовых, пальмовых и других тенистых деревьев. Из этих ветвей сделайте временные укрытия. Делайте так, как велит Закон”».
Современный перевод РБО +
и что им следует возвестить и провозгласить во всех своих селениях и в Иерусалиме: «Идите на холмы и принесите веток садовой и дикой оливы, мирта, пальмы и прочих лиственных деревьев, чтобы сделать шалаши, как предписано».
Под редакцией Кулаковых+
По всем городам Иудеи и в Иерусалиме было объявлено и провозглашено: «Идите на холмы и принесите оттуда ветви садовой и дикой маслины, ветви мирта и пальмы, ветви всяких лиственных деревьев, чтобы сделать кущи, как и написано в Законе ».
Cовременный перевод WBTC
Люди должны пройти по всем своим городам и Иерусалимуи говорить: "Идите в горную страну и принесите ветви разных видов оливковых деревьев. Принесите ветви миртовых деревьев, пальмовых деревьев и других тенистых деревьев. Из этих ветвей сделайте временные укрытия. Делайте, как говорит закон"".
Макария Глухарева ВЗ
И потому они объявили и провозгласили по всем городам своим и в Иерусалиме, говоря: подите на гору, и несите листья маслины садовой, и листья маслины дикой, и листья миртовые, и листья пальмовые, и листья других широколиственных дерев.
Елизаветинская Библия
и҆ да проповѣ́дѧтъ трѹба́ми во всѣ́хъ градѣ́хъ и҆́хъ и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆ речѐ є҆́здра: и҆зыди́те на го́рѹ, и҆ принеси́те вѣ҄тви ма҄сличны, и҆ вѣ҄тви древе́съ кѷпарі́сныхъ, и҆ вѣ҄тви мѷрсї҄нныѧ, и҆ вѣ҄тви фі́нїкѡвы, и҆ вѣ҄тви древе́съ дѹбра́вныхъ, сотвори́ти кѹ́щы по пи́саномѹ.
Елизаветинская на русском
и да проповедят трубами во всех градех их и во Иерусалиме. И рече ездра: изыдите на гору, и принесите ветви масличны, и ветви древес кипарисных, и ветви мирсинныя, и ветви финиковы, и ветви древес дубравных, сотворити кущы по писаному.