Библия : Судей 4 глава
18 стих
[ Суд 4 : 17 ]
Сисара же убежал пеший в шатер Иаили, жены Хевера Кенеянина; ибо между Иавином, царем Асорским, и домом Хевера Кенеянина был мир.
[ Суд 4 : 18 ]
И вышла Иаиль навстречу Сисаре и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром [своим].
[ Суд 4 : 19 ]
[Сисара] сказал ей: дай мне немного воды напиться, я пить хочу. Она развязала мех с молоком, и напоила его и опять покрыла его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3318 יצא
- и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H3278 יָעל
- Иаиль [Иаил.]
Часть речи
Имя собственное женского рода
Варианты синодального перевода
Иаиль , Иаили ,
Подробнее
H7125 קרא
- навстречу [A(qal):инф. от H7122 (קרא) употр. как наречие — навстречу, напротив.]
Часть речи
Значение слова קרא:
Варианты синодального перевода
навстречу , против , ему навстречу , вот навстречу , их против , чтобы встретить , к нему навстречу , ожидая , на пути , на встречу
и еще 30 значений
Подробнее
H5516 סִיסְרָא
- Сисару [Сисара.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Сисару , Сисара , Сисаре , Сисары , у него был Сисара , Сисарино , за Сисарою , к ней и вот Сисара , с Сисарою , Сисарина
и еще 4 значений
Подробнее
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H5493 סור
- не были [A(qal):1. сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться;2. быть отставленным.C(pi):изгибать, извращать, поворачивать.E(hi):убирать, отклонять, отставлять, отменять;F(ho):быть отставленным, прекращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не были , отменены , отступил , не отставал , и снял , и удалятся , удали , отменил , чтоб Он удалил , и удалил
и еще 237 значений
Подробнее
H113 אָדוֹן
- господина [Господин, господь, государь, владыка, властитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господина , господин , господину , Господа , к господину , ему господин , государь , Господь , с господином , к государю
и еще 113 значений
Подробнее
H5493 סור
- не были [A(qal):1. сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться;2. быть отставленным.C(pi):изгибать, извращать, поворачивать.E(hi):убирать, отклонять, отставлять, отменять;F(ho):быть отставленным, прекращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не были , отменены , отступил , не отставал , и снял , и удалятся , удали , отменил , чтоб Он удалил , и удалил
и еще 237 значений
Подробнее
H3372 ירא
- не бойся [A(qal):бояться, страшиться, пугаться.B(ni):быть страшным, грозным или ужасным (внушающим страх или благоговение).C(pi):устрашать, пугать, наводить страх.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не бойся , не бойтесь , бояться , боялись , и убоятся , испугался , страшен , и убоялся , и страшный , бойся
и еще 184 значений
Подробнее
H5493 סור
- не были [A(qal):1. сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться;2. быть отставленным.C(pi):изгибать, извращать, поворачивать.E(hi):убирать, отклонять, отставлять, отменять;F(ho):быть отставленным, прекращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не были , отменены , отступил , не отставал , и снял , и удалятся , удали , отменил , чтоб Он удалил , и удалил
и еще 237 значений
Подробнее
H168 אֹהֶל
- скинии [Шатёр, скиния, палатка, покров.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
скинии , в скинию , в скинии , в шатер , в шатрах , шатер , в шатре , скинию , при скинии , шатра
и еще 90 значений
Подробнее
H3680 כּסה
- покрывающий [A(qal):1. покрывать;2. скрывать, утаивать.B(ni):быть покрытым.C(pi):покрывать, скрывать, укрывать.D(pu):быть покрытым.G(hith):покрываться, скрываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
покрывающий , покроет , и покрыли , и покрыла , покрыло , и покрыл , для покрытия , покрывает , покрыли , и покроют
и еще 99 значений
Подробнее
H8063 שְׂמִיכָה
- его ковром [Ковёр, толстое покрывало.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
его ковром ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 6:19
И сказал им Елисей: это не та дорога и не тот город; идите за мною, и я провожу вас к тому человеку, которого вы ищете. И привел их в Самарию.
Синодальный перевод
И вышла Иаиль навстречу Сисаре, и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашёл к ней в шатёр, и она покрыла его ковром.
Новый русский перевод+
Иаиль вышла навстречу Сисаре и сказала ему: — Заходи, мой господин, заходи ко мне. Не бойся. Он вошел в её шатер, и она укрыла его ковром.
Перевод Десницкого
Яаэль вышла навстречу Сисере с такими словами: «Сюда, господин мой, сюда, ко мне, не страшись!» Сисера завернул к ней в шатер, и она укрыла его под покрывалом.
Библейской Лиги ERV
Иаиль увидела приближающегося Сисару и вышла ему навстречу. Она сказала: «Господин, зайди ко мне, зайди и не бойся». Сисара зашёл к ней в шатёр, и Иаиль накрыла его ковром.
Современный перевод РБО +
Яэль вышла навстречу Сисере и сказала: «Заходи, господин мой! Заходи, не бойся!» Сисера зашел к ней в шатер. Она укрыла его покрывалом.
Под редакцией Кулаковых+
Вышла Яэль навстречу Сисере со словами: «Сюда, господин мой, сюда, ко мне, не бойся!» Сисера вошел к ней в шатер, и она спрятала его под покрывалом.
Cовременный перевод WBTC
Иаиль увидела приближающегося Сисару и вышла ему навстречу. Она сказала: "Господин, зайди ко мне, зайди и не бойся". Сисара зашёл к ней в шатёр, и Иаиль накрыла его ковром.
Макария Глухарева ВЗ
И вышла Иаиль на встречу Сисаре и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром.
Елизаветинская Библия
И҆ и҆зы́де ї҆аи́ль во срѣ́тенїе сїса́рѣ и҆ речѐ къ немѹ̀: ѹ҆клони́сѧ, господи́не мо́й, ѹ҆клони́сѧ ко мнѣ̀, не бо́йсѧ. И҆ ѹ҆клони́сѧ къ не́й въ кѹ́щѹ: и҆ покры̀ є҆го̀ ѻ҆де́ждею свое́ю.
Елизаветинская на русском
И изыде иаиль во сретение сисаре и рече к нему: уклонися, господине мой, уклонися ко мне, не бойся. И уклонися к ней в кущу: и покры его одеждею своею.