Библия : Судей 8 глава
7 стих
[ Суд 8 : 6 ]
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?
[ Суд 8 : 7 ]
И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана в руки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками.
[ Суд 8 : 8 ]
Оттуда пошел он в Пенуэл и то же сказал жителям его, и жители Пенуэла отвечали ему то же, что отвечали жители Сокхофа.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H1439 גִּדְעוֹן
- Гедеон [Гедеон.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Гедеон , Гедеону , Гедеона , и Гедеона , его Гедеон , там Гедеон , он же и Гедеон , к Гедеону , им Гедеон , У Гедеона
и еще 2 значений
Подробнее
H5414 נתן
- и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H2078 זֶבַח
- Зевея [Зевах.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Зевея , Зевей , вот Зевей , Зевею , их как с Зевеем ,
Подробнее
H6759 צַלְלמנע
- и Салмана [Салмуна.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
и Салмана , и Салман , же и Салман , и Салману , и Салманом ,
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H1758 דּושׂ
- когда он молотит [A(qal):1. топтать, попирать;2. молотить.B(ni):быть попранным.F(ho):быть помолотым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
когда он молотит , мои я растерзаю , на попрание , молотил , может растоптать , будет попран , на месте своем как попирается , Ибо не молотят , но не разбивают , ты будешь
и еще 6 значений
Подробнее
H1320 בָּשָׂר
- мясо [Плоть, тело, мясо.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мясо , плоть , тело , тела , мяса , всякая плоть , плотью , всякой плоти , и мяса , а мясо
и еще 112 значений
Подробнее
H6975 קוֹץ
- терн [Терн, волчец, терновник, терние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
терн , терние , терны , терния , ваше терновником , и терновник , в терне , терновник , между тернами , волчцом
и еще 1 значений
Подробнее
H4057 מִדְבָּר
- в пустыне [1. пустыня;2. степь;3. уста.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне , от пустыни , пустынею , нас в пустыню
и еще 82 значений
Подробнее
H1303 בַּרְקָן
- и молотильными [1. молотильная зубчатая доска;2. терновое растение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и молотильными , зубчатыми , досками , и зубчатые , молотильные , доски ,
Подробнее
H1303 בַּרְקָן
- и молотильными [1. молотильная зубчатая доска;2. терновое растение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и молотильными , зубчатыми , досками , и зубчатые , молотильные , доски ,
Подробнее
H1303 בַּרְקָן
- и молотильными [1. молотильная зубчатая доска;2. терновое растение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и молотильными , зубчатыми , досками , и зубчатые , молотильные , доски ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Суд 8:16
И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа;
Синодальный перевод
И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана в руки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками.
Новый русский перевод+
Гедеон ответил: — За это, когда Господь отдаст в мои руки Зеваха и Салмана, я растерзаю вашу плоть пустынным терновником и шиповником.
Перевод Десницкого
На это Гидеон пообещал: «Вот когда схвачу Зеваха и Цалмунну, тогда по вашим спинам за эти слова прогуляются пустынные терновник и колючки!»
Библейской Лиги ERV
Тогда Гедеон сказал: «За то, что вы не дали нам хлеба, я вернусь сюда, когда Господь отдаст мне в руки Зевея и Салмана, и растерзаю ваше тело пустынными колючками и иглами шиповника».
Современный перевод РБО +
Гедеон сказал им: «А вот за это, когда Господь отдаст в мои руки Зеваха и Цалмунну, я пройдусь по вашим телам, как молотилкой, дикими колючками и сучьями!»
Под редакцией Кулаковых+
И тогда Гедеон сказал им: «Вот предаст Господь в мои руки Зеваха и Цалмунну — и пущу я вас в обмолот: пройдусь по вашим спинам терновником пустынным и колючками!»
Cовременный перевод WBTC
Тогда Гедеон сказал: "За то, что вы не дали нам хлеба, я вернусь сюда, когда Господь отдаст мне в руки Зевея и Салмона, и растерзаю тело ваше колючками пустыни и шиповника".
Макария Глухарева ВЗ
И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана в руки мои, я раздроблю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ гедеѡ́нъ: не та́кѡ: но є҆гда̀ преда́стъ гд҇ь зеве́а и҆ салма́на въ рѹ́кѹ мою̀, а҆́зъ сотрѹ̀ плѡ́ти ва́шѧ те́рнїемъ пѹсты́ннымъ и҆ волчца́ми.
Елизаветинская на русском
И рече гедеон: не тако: но егда предаст Господь зевеа и салмана в руку мою, аз сотру плоти вашя тернием пустынным и волчцами.