Библия : Судей 9 глава 40 стих

Библия : Судей 9 глава 40 стих

[ Суд 9 : 39 ]
И пошел Гаал впереди жителей Сихемских и сразился с Авимелехом.
[ Суд 9 : 40 ]
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.
[ Суд 9 : 41 ]
И остался Авимелех в Аруме, а Гаала и братьев его Зевул выгнал, чтоб они не жили в Сихеме.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
רדף‎
погнался
H7291
אֲבִימֶלֶךְ‎
Авимелех
H40
נוס‎
побежал
H5127
רַבָּה‎
много
H7227
נפל‎
пало
H5307
חָלָל‎
убитых
H2491
פֶּתַח‎
ворот
H6607
שַׂעַר‎
города
H8179
H7291 רדף‎ - преследовать [A(qal):1. преследовать, гнаться;2. стремиться.B(ni):причастие: 1. преследуемый;2. прошедший.C(pi):1. гнаться, охотиться;2. преследовать. D(pu): быть выгнанным.E(hi):преследовать, гнаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
преследовать , и преследовали , и преследовал , и погнался , и погнались , погнались , преследует , и не преследовали , и он погонится , и он погнался
и еще 112 значений
Подробнее
H40 אֲבִימֶלֶךְ‎ - Авимелех [Авимелех.]
Часть речи
Имя собственное, мужского рода
Варианты синодального перевода
Авимелех , Авимелеха , Авимелеху , к Авимелеху , и Авимелех , кто Авимелех , Авимелехом , Авимелеховы , Но Авимелех , об Авимелехе
и еще 10 значений
Подробнее
H7227 רַבָּה‎ - много [1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.]
Часть речи
Значение слова רַבָּה‎:
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно , большое , и множество , и многомилостив
и еще 255 значений
Подробнее
H2491 חָלָל‎ - убитых [1. пронзённый, поражённый, убитый;2. опороченный, осквернённый, обесчещенный.]
Часть речи
Значение слова חָלָל‎:
Варианты синодального перевода
убитых , пораженные , к убитому , пораженных , с пораженными , раненых , человек и поразил , он убил , убитыми , пораженными
и еще 50 значений
Подробнее
H6607 פֶּתַח‎ - у входа [Отверстие, вход, ворота, дверь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
у входа , ко входу , у дверей , у ворот , двери , при входе , входа , к дверям , дверей , для входа
и еще 54 значений
Подробнее
H8179 שַׂעַר‎ - ворот [Ворота, вход.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ворот , у ворот , ворота , в ворота , к воротам , в воротах , и ворота , воротами , до ворот , воротам
и еще 102 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 20:18-21
Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми.
Вышли из города слуги областных начальников, и войско за ними.
И поражал каждый противника своего; и побежали Сирияне, а Израильтяне погнались за ними. Венадад же, царь Сирийский, спасся на коне с всадниками.
И вышел царь Израильский, и взял коней и колесниц, и произвел большое поражение у Сириян.
3Цар 20:30
Остальные убежали в город Афек; там упала стена на остальных двадцать семь тысяч человек. А Венадад ушел в город и бегал из одной внутренней комнаты в другую.
Синодальный перевод
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.
Новый русский перевод+
Авимелех погнался за ним, и он побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
Перевод Десницкого
Авимелех погнал его, а он бежал, и много пало убитых по пути к городским воротам.
Библейской Лиги ERV
Авимелех погнался за Гаалом и его людьми, которые побежали назад к городским воротам, и многие из них были убиты прежде, чем добежали до ворот.
Современный перевод РБО +
Авимелех обратил их в бегство и преследовал до самых городских ворот; многие были убиты.
Под редакцией Кулаковых+
Но Авимелех стал теснить его, и он с воинами своими бежал, и много пало убитых по пути к городским воротам.
Cовременный перевод WBTC
Авимелех погнался за Гаалом и его людьми, которые бежали назад к городским воротам, и многие из них были убиты прежде, чем добежали до ворот.
Макария Глухарева ВЗ
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых, до самых ворот города.
Елизаветинская Библия
и҆ погна̀ є҆го̀ а҆вїмеле́хъ, и҆ побѣжѐ ѿ лица̀ є҆гѡ̀: и҆ падо́ша ѩ҆́звеннїи мно́зи да́же до вра́тъ гра́дскихъ.
Елизаветинская на русском
и погна его авимелех, и побеже от лица его: и падоша язвеннии мнози даже до врат градских.