Загрузка

Библия : Амос 2 глава 5 стих

[ Ам 2 : 4 ]
Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути.
[ Ам 2 : 5 ]
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.
[ Ам 2 : 6 ]
Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного - за пару сандалий.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
ἐξαποστελῶ
Я пошлю
G1821
πῦρ
огонь
G4442
ἐπὶ
на
G1909
Ιουδαν,
Иуду,
G2455
καὶ
и
G2532
καταφάγεται
пожрёт
G2719
θεμέλια
основания
G2310
Ιερουσαλημ.
Иерусалима.
G2419
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1821 ἐξαποστέλλω - послал [Высылать, посылать, отсылать, отправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , отослали , отпустил , препроводили , поручили , отпустили , пошлю ,
Подробнее
G4442 πῦρ - огонь [Огонь, пламя; в переносном смысле — ярость.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , огненную , огненный , огне , огненное , огненной , чтобы огонь , бы огненные
и еще 12 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2719 κατεσθίω - поклевали [Поедать, съедать, поглощать, поклевать (о птицах), пожирать; в переносном смысле — расточать, истреблять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поклевали , поедаете , поядающие , расточивший , поедают , снедает , объедает , съедаете , съешь , съел
и еще 4 значений
Подробнее
G2310 θεμέλιος - основание [Лежащий в основе, краеугольный; как сущ. краеугольный камень, основание.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
основание , основания , основании , оснований ,
Подробнее
G2419 ἰερουσαλήμ - Иерусалим [Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם‎) и G2414 (Ιεροσολυμα).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ос 8:14
Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его.
Иер 17:27
А если не послушаете Меня в том, чтобы святить день субботний и не носить нош, входя в ворота Иерусалима в день субботний, то возжгу огонь в воротах его, и он пожрет чертоги Иерусалима и не погаснет.
Иер 21:10
ибо Я обратил лице Мое против города сего, говорит Господь, на зло, а не на добро; он будет предан в руки царя Вавилонского, и тот сожжет его огнем.
Иер 37:8-10
а Халдеи снова придут и будут воевать против города сего, и возьмут его и сожгут его огнем.
Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: "непременно отойдут от нас Халдеи", ибо они не отойдут;
если бы вы даже разбили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнем.
Иер 39:8
Дом царя и домы народа сожгли Халдеи огнем, и стены Иерусалима разрушили.
Иер 52:13
и сожег дом Господень, и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем.
Синодальный перевод
И пошлю огонь на Иуду, и пожрёт чертоги Иерусалима.
Новый русский перевод+
Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрет крепости Иерусалима».
Перевод Десницкого
Пошлю огонь на Иудею, уничтожит он чертоги Иерусалима.
Библейской Лиги ERV
Я пошлю огонь на Иуду и он поглотит высокие башни Иерусалима».
Современный перевод РБО +
Я предам огню Иудею, спалю крепости Иерусалима!
Под редакцией Кулаковых+
Потому и предам Я огню Иудею, и пожрет он чертоги Иерусалима“.
Cовременный перевод WBTC
Я пошлю огонь на Иуду и он поглотит высокие башни Иерусалима".
Макария Глухарева ВЗ
Пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима,
Перевод Юнгерова ВЗ
И пошлю огонь на Иуду, и он поест основания Иерусалима.
Елизаветинская Библия
и҆ послю̀ ѻ҆́гнь на ї҆ѹ́дѹ, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова҄нїѧ ї҆ер҇ли҄млѧ.
Елизаветинская на русском
и послю огнь на иуду, и пояст основания Иерусалимля.