Библия : Иеремия 23 глава
34 стих
[ Иер 23 : 33 ]
Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: "какое бремя от Господа?", то скажи им: "какое бремя? Я покину вас, говорит Господь".
[ Иер 23 : 34 ]
Если пророк, или священник, или народ скажет: "бремя от Господа", Я накажу того человека и дом его.
[ Иер 23 : 35 ]
Так говорите друг другу и брат брату: "что ответил Господь?" или: "что сказал Господь?"
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5030 נָבִיא
- пророка [Пророк, прорицатель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пророка , пророков , пророк , пророку , пророки , Моих пророков , и пророки , и пророк , пророческих , своих пророков
и еще 110 значений
Подробнее
H3548 כֹּהן
- священник [Священник, первосвященник, жрец, иерей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
священник , священники , священников , священника , священнику , священникам , то священник , и священники , его священник , и священник
и еще 184 значений
Подробнее
H5971 עַם
- народ [Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу , народов , народы , из народа
и еще 487 значений
Подробнее
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H4853 מַשָֹּׂא
- Пророчество [1. ношение;2. ноша, бремя, тяжесть, груз;3. слово, возвещение, пророчество.]
Часть речи
Значение слова מַשָֹּׂא:
Варианты синодального перевода
Пророчество , бремя , нош , Пророческое , под ношею , тяжестей , носить , какое бремя , должны носить , его и у ноши
и еще 40 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H6485 פּקד
- в исчисление [A(qal):1. посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть;2. назначать;3. призывать к обязанностям или службе, созывать войско.B(ni):1. отсутствовать, не хватать, быть пустым (о месте отсутствующего);2. быть назначенным;3. быть посещённым (с благословениями или судом), быть наказанным.C(pi):призывать на службу, созывать (воинов), собирать (войско). D(pu):1. быть созванным (о войске), быть призванным (на войну);2. быть лишённым (остатка дней). E(hi):1. назначать (кого-то на какую-то должность);2. поручать (что-то, кому-то), доверять, оставлять под надсмотр.F(ho):1. быть назначенным;2. быть порученным, быть доверенным;3. быть посещённым (наказанием или судом).G(hith):быть созванным (о войске), быть призванным (на войну), быть осмотренным, быть исчисленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в исчисление , исчислено , его вошедших , посетит , по исчислению , поставил , которых исчислил , и было , начальником , исчисли
и еще 207 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת
- дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 23:2
Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь.
Синодальный перевод
Если пророк, или священник, или народ скажет: «бремя от Господа», Я накажу того человека и дом его.
Новый русский перевод+
Если пророк, священник или кто-нибудь из народа скажет: „Вот бремя от Господа“, то Я накажу этого человека и его дом.
Библейской Лиги ERV
Если пророк, священник или кто-либо из людей скажет: „Вот весть от Господа”, то этот человек лжёт, поэтому Я накажу его и всю его семью.
Современный перевод РБО +
И если впредь пророк, священник или кто из народа произнесет слова „пророчество Господа“, Я покараю того человека и его дом.
Под редакцией Кулаковых+
А с того из пророков, священников и народа, кто лживо скажет: „Это наше пророчество от ГОСПОДА“, Я взыщу вместе со всем его семейством.
Cовременный перевод WBTC
Пророк или священник, или кто-то из людей может сказать: "Вот весть от Господа". Этот человек лжёт — Я накажу его и всю его семью.
Перевод Юнгерова ВЗ
И если пророк, священник, и народ скажут: „бремя от Господа“, Я отомщу человеку тому и дому его.
Елизаветинская Библия
И҆ проро́къ, и҆ свѧще́нникъ, и҆ лю́дїе, и҆̀же рекѹ́тъ: бре́мѧ гд҇не, посѣщѹ̀ ме́стїю на мѹ́жа того̀ и҆ на до́мъ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
И пророк, и священник, и людие, иже рекут: бремя Господне, посещу местию на мужа того и на дом его.