Библия : Иеремия 30 глава
11 стих
[ Иер 30 : 10 ]
И ты, раб Мой Иаков, не бойся, говорит Господь, и не страшись, Израиль; ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и племя твое из земли пленения их; и возвратится Иаков и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его,
[ Иер 30 : 11 ]
ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя: Я совершенно истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю; Я буду наказывать тебя в мере, но ненаказанным не оставлю тебя.
[ Иер 30 : 12 ]
Ибо так говорит Господь: рана твоя неисцельна, язва твоя жестока;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5002 נְלאם
- говорит [A(qal):страд. причастие: от H5001 (נאם) сказанное, изречение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
говорит , Я говорит , их говорит , его говорит , тебя говорит , ко Мне говорит , это говорит , сказал , Меня говорит , вас говорит
и еще 85 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H3467 ישׂע
- спаси [B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти , Твое и спасемся , спасен , и спасу
и еще 149 значений
Подробнее
H6213 עשׂה
- и сделал [A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали , сделать , исполнять , не делайте
и еще 1551 значений
Подробнее
H3617 כָּלָה
- вас отсюда [1. совершение, завершение;2. истребление, разрушение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас отсюда , истребление , точно , его решился , его до конца , их до конца , что истребление , но совершенного , истребления , вас до конца
и еще 7 значений
Подробнее
H1471 גּוֹי
- народов [Народ, племя; мн.ч. тж. язычники. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H3816 (לְאֹם), H5971 (עַם).]
Часть речи
Значение слова גּוֹי:
Варианты синодального перевода
народов , народы , народ , все народы , между народами , народам , язычников , у народов , из народов , народами
и еще 199 значений
Подробнее
H6327 פּוץ
- и рассею [A(qal):рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться.B(ni):1. быть изгнанным;2. переполняться, переливаться.B(ni):быть рассеянным, рассеиваться, распространяться, разрастаться.C(pi):разбивать.E(hi):рассеивать, разбрасывать, разгонять, выливать, быть рассеянным или разогнанным. Син. H5080 (נדח).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и рассею , рассеялись , рассеянных , и рассеял , И рассеялся , и рассеет , его разбежалось , по которым вы рассеяны , рассеяны , прежде нежели рассеемся
и еще 52 значений
Подробнее
H6213 עשׂה
- и сделал [A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали , сделать , исполнять , не делайте
и еще 1551 значений
Подробнее
H3617 כָּלָה
- вас отсюда [1. совершение, завершение;2. истребление, разрушение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас отсюда , истребление , точно , его решился , его до конца , их до конца , что истребление , но совершенного , истребления , вас до конца
и еще 7 значений
Подробнее
H3256 יסר
- мой наказывал [A(qal):наставлять, учить.B(ni):исправляться, научаться, усваивать урок.C(pi):1. исправлять, наказывать, дисциплинировать;2. наставлять, учить. Син. H1777 (דּין), H5358 (נקם), H6485 (פּקד), H8199 (שׂפט).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
мой наказывал , наказывать , учит , Наказывай , а я буду , наказание , Если и после сего не исправитесь , накажу , Свой дабы научить , твой учит
и еще 28 значений
Подробнее
H3256 יסר
- мой наказывал [A(qal):наставлять, учить.B(ni):исправляться, научаться, усваивать урок.C(pi):1. исправлять, наказывать, дисциплинировать;2. наставлять, учить. Син. H1777 (דּין), H5358 (נקם), H6485 (פּקד), H8199 (שׂפט).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
мой наказывал , наказывать , учит , Наказывай , а я буду , наказание , Если и после сего не исправитесь , накажу , Свой дабы научить , твой учит
и еще 28 значений
Подробнее
H4941 מִשְׂפָּט
- суд [1. суд;2. правосудие, справедливость, правда;3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
суд , и суд , на суд , и законы , их по уставу , суда , правду , суды , на суде , правосудия
и еще 232 значений
Подробнее
H5352 נקה
- ненаказанным [A(qal):быть безнаказанным.B(ni):1. быть свободным, быть освобождённым;2. быть пустым;3. быть невинным;4. оставаться безнаказанным.C(pi):1. оставлять безнаказанным;2. объявлять освобождённым от наказания.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ненаказанным , без наказания , без , наказания , не останется , не оставит , не будет , повинен , тот не останется , ненаказанными
и еще 41 значений
Подробнее
H5352 נקה
- ненаказанным [A(qal):быть безнаказанным.B(ni):1. быть свободным, быть освобождённым;2. быть пустым;3. быть невинным;4. оставаться безнаказанным.C(pi):1. оставлять безнаказанным;2. объявлять освобождённым от наказания.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ненаказанным , без наказания , без , наказания , не останется , не оставит , не будет , повинен , тот не останется , ненаказанными
и еще 41 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Тим 4:17
Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
2Тим 4:18
И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.
2Тим 4:22
Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.
Деян 18:10
ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
Ам 9:8
Вот, очи Господа Бога - на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь.
Ам 9:9
Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю.
Иез 11:13
И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?
Иез 11:16
На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.
Иез 11:17
Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
Ис 27:7
Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?
Ис 27:8
Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.
Ис 43:25
Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
Ис 8:10
Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог!
Иер 1:19
Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы избавлять тебя.
Иер 1:8
Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь.
Иер 10:24
Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.
Иер 15:20
И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь.
Иер 4:27
Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.
Иер 46:27
Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и семя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его.
Иер 46:28
Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя.
Иер 5:10
Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
Иер 5:18
Но и в те дни, говорит Господь, не истреблю вас до конца.
Мф 1:23
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
Мф 28:20
уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
Пс 6:1
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
Рим 11:5-7
Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
Рим 9:27-29
А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасется;
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
Синодальный перевод
ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя: Я совершенно истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю; Я буду наказывать тебя в мере, но ненаказанным не оставлю тебя.
Новый русский перевод+
Я с тобою, и Я спасу тебя, — возвещает Господь. — Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя».
Библейской Лиги ERV
Я с вами, народы Израиля и Иудеи». Так говорит Господь: «Я вас спасу, Я уничтожу землю, в которую Я вас послал. Я уничтожу тот народ, но вас не уничтожу Я. Вы наказание понести должны, но Я вас по справедливости накажу».
Современный перевод РБО +
Ибо Я с тобою, — говорит Господь, — Я спасу тебя! Я уничтожу все народы, средь которых тебя рассеял. Лишь тебя Я не уничтожу, но покараю тебя по заслугам, без наказания тебя не оставлю!
Под редакцией Кулаковых+
Ибо Я с тобой, — таково слово ГОСПОДНЕ, — и Я спасу тебя. Уничтожу Я все те народы, среди которых рассеял тебя. Тебя же Я не уничтожу, но поступлю с тобой по справедливости, безнаказанным не оставлю“.
Cовременный перевод WBTC
Я с вами, люди Израиля, Иудеи". Так говорит Господь. "Я вас спасу, Я уничтожу землю, в которую Я вас послал. Я уничтожу тот народ, но вас не уничтожу. Вы наказание понести должны, но Я вас накажу по справедливости".
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя, ибо Я совершенно истреблю все народы, среди которых Я разсеял тебя, а тебя не истреблю до конца, но накажу тебя по правосудию, и очищая не очищу тебя.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ а҆́зъ съ тобо́ю є҆́смь, гл҃етъ гд҇ь, сп҃са́ѧй тѧ̀: ѩ҆́кѡ сотворю̀ сконча́нїе во всѣ́хъ ѩ҆зы́цѣхъ, въ нѧ́же разсѣ́ѧхъ тѧ̀: тебе́ же не сотворю̀ во сконча́нїе, но накажѹ́ тѧ въ сѹдѣ̀ и҆ ѡ҆чища́ѧ не ѡ҆чи́щѹ тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Яко аз с тобою есмь, глаголет Господь, спасаяй тя: яко сотворю скончание во всех языцех, в няже разсеях тя: тебе же не сотворю во скончание, но накажу тя в суде и очищая не очищу тя.