Загрузка

Библия : Иезекииль 23 глава 40 стих

[ Иез 23 : 39 ]
потому что, когда они заколали детей своих для идолов своих, в тот же день приходили в святилище Мое, чтобы осквернять его: вот как поступали они в доме Моем!
[ Иез 23 : 40 ]
Кроме сего посылали за людьми, приходившими издалека; к ним отправляли послов, и вот, они приходили, и ты для них умывалась, сурьмила глаза твои и украшалась нарядами,
[ Иез 23 : 41 ]
и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אַף‎
Кроме
H637
שׂלח‎
посылали
H7971
אִישׂ‎
людьми
H582
בּוא‎
приходившими
H935
מֶרְחָק‎
издалека
H4801
שׂלח‎
отправляли
H7971
מַלְאָךְ‎
послов
H4397
בּוא‎
приходили
H935
רחץ‎
умывалась
H7364
כּחל‎
сурьмила
H3583
עַיִן‎
глаза
H5869
עדה‎
украшалась
H5710
עֲדִי‎
нарядами
H5716
H637 אַף‎ - и [Также, даже, подлинно, истинно, хотя, вдобавок.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
и , более , подлинно , мне также , вас и , Истинно , бы , Тебя тем , менее , ли бы ты а тем
и еще 6 значений
Подробнее
H582 אִישׂ‎ - людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H4801 מֶרְחָק‎ - из дальней [Расстояние, отдалённость; прилагательное — дальний, отдаленный; наречие — издали, издалека.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
из дальней , издалека , издали , отдаленные , из отдаленной , им и они далеко , отдаленную , Моего из дальней , отдаленным , и в отдаленных
и еще 1 значений
Подробнее
H4397 מַלְאָךְ‎ - ангел [Ангел, посланец, посол, вестник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ангел , послов , Ангела , и Ангел , Ангелу , слуг , послы , посланный , ему Ангел , вестник
и еще 67 значений
Подробнее
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H7364 רחץ‎ - свои и омыться [A(qal):1. мыть, полоскать, омывать, купать;2. омываться, умываться.D(pu):быть омытым или вымытым.G(hith):омываться, мыться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
свои и омыться , и омой , свои и омоет , омоет , мыться , вымой , для омовения , его омывают , пусть они омываются , пусть они омывают
и еще 43 значений
Подробнее
H3583 כּחל‎ - сурьмила [A(qal):подкрашивать (глаза).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сурьмила ,
Подробнее
H5869 עַיִן‎ - глаза [1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз , очей , око , глазами
и еще 258 значений
Подробнее
H5710 עדה‎ - и не ходил [A(qal):1. ходить;2. украшать(-ся), наряжать(-ся).E(hi):снимать, откладывать (одежду).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и не ходил , Укрась , Что снимающий , украсил , хотя украшаешь , снова будешь , украшаться , И нарядил , Так украшалась , твои и украшалась
и еще 2 значений
Подробнее
H5716 עֲדִי‎ - нарядами [Украшение, убранство, убор, наряд; возможно: рот, челюсти.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
нарядами , уборы , которых челюсти , желание , как убранством , украшение , нарядах , превосходной , красоты , тебя в наряды
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 20:13-15
Езекия, выслушав посланных, показал им кладовые свои, серебро и золото, и ароматы, и масти дорогие, и весь оружейный дом свой и все, что находилось в сокровищницах его; не оставалось ни одной вещи, которой не показал бы им Езекия в доме своем и во всем владении своем.
И пришел Исаия пророк к царю Езекии и сказал ему: что говорили эти люди, и откуда они приходили к тебе? И сказал Езекия: из земли далекой они приходили, из Вавилона.
И сказал Исаия: что они видели в доме твоем? И сказал Езекия: все, что в доме моем, они видели, не осталось ни одной вещи, которой я не показал бы им в сокровищницах моих.
4Цар 9:30
И прибыл Ииуй в Изреель. Иезавель же, получив весть, нарумянила лице свое и украсила голову свою, и глядела в окно.
Есф 2:12
Когда наступало время каждой девице входить к царю Артаксерксу, после того, как в течение двенадцати месяцев выполнено было над нею все, определенное женщинам, -- ибо столько времени продолжались дни притиранья их: шесть месяцев мирровым маслом и шесть месяцев ароматами и другими притираньями женскими, --
Иез 16:13-16
Так украшалась ты золотом и серебром, и одежда твоя была виссон и шелк и узорчатые ткани; питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, медом и елеем, и была чрезвычайно красива, и достигла царственного величия.
И пронеслась по народам слава твоя ради красоты твоей, потому что она была вполне совершенна при том великолепном наряде, который Я возложил на тебя, говорит Господь Бог.
Но ты понадеялась на красоту твою, и, пользуясь славою твоею, стала блудить и расточала блудодейство твое на всякого мимоходящего, отдаваясь ему.
И взяла из одежд твоих, и сделала себе разноцветные высоты, и блудодействовала на них, как никогда не случится и не будет.
Иез 23:13
И Я видел, что она осквернила себя, и что у обеих их одна дорога.
Ис 3:18-23
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
перстни и кольца в носу,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
Ис 57:9
Ты ходила также к царю с благовонною мастью и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней.
Иер 4:30
А ты, опустошенная, что станешь делать? Хотя ты одеваешься в пурпур, хотя украшаешь себя золотыми нарядами, обрисовываешь глаза твои красками, но напрасно украшаешь себя: презрели тебя любовники, они ищут души твоей.
Прит 7:10
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Синодальный перевод
Кроме сего, посылали за людьми, приходившими издалека; к ним отправляли послов, и вот, они приходили, и ты для них умывалась, сурьмила глаза твои и украшалась нарядами,
Новый русский перевод+
Они даже посылали за людьми, которые приходили издалека, и когда те появлялись, ты мылась для них, подводила глаза и надевала драгоценности.
Перевод Десницкого
А еще посылали за людьми, что приходят издалека: отправляли за ними послов, и те являлись. Для них ты совершала омовение, подводила глаза, надевала украшения!
Библейской Лиги ERV
Они послали гонца за мужчинами из далёких стран, и эти люди пришли. Ты вымылась для них, подвела глаза и надела драгоценности.
Современный перевод РБО +
Отправляли они послов в далекие страны, чтобы пришли оттуда мужчины. Когда те приходили, ты для них омывалась, подводила глаза сурьмою, наряжалась в свои украшения.
Под редакцией Кулаковых+
А еще отправляли послов в далекие страны, чтобы являлись оттуда мужчины, и те приходили. Для любовников своих ты, Охолива, омывалась, подводила глаза, надевала свои украшения!
Cовременный перевод WBTC
Они послали за мужчинами из далёких мест, послали гонца к ним, и люди эти пришли. Ты вымылась для них, подвела глаза и надела драгоценности.
Перевод Юнгерова ВЗ
И посылали к людям, приходившим издалека, к ним послов посылали, а когда они приходили, ты тотчас же умывалась, и красила глаза свои и убиралась нарядами.
Елизаветинская Библия
и҆ посыла́стѣ ко мѹжє́мъ грѧдѹ́щымъ и҆здале́ча, къ ни҄мже послѡ́въ посыла́стѣ. И҆ є҆гда̀ приходи́ти и҆̀мъ, а҆́бїе ѹ҆мыва́ласѧ є҆сѝ и҆ ѹ҆тварѧ́ла є҆сѝ ѻ҆́чи твоѝ и҆ ѹ҆краша́ласѧ ѹ҆́тварїю,
Елизаветинская на русском
и посыласте ко мужем грядущым издалеча, к нимже послов посыласте. И егда приходити им, абие умывалася еси и утваряла еси очи твои и украшалася утварию,