Загрузка

Библия : Иезекииль 36 глава 29 стих

[ Иез 36 : 28 ]
И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.
[ Иез 36 : 29 ]
И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода.
[ Иез 36 : 30 ]
И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из-за голода.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3467 ישׂע‎ - спаси [B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти , Твое и спасемся , спасен , и спасу
и еще 149 значений
Подробнее
H2932 לטמְאָה‎ - от нечистоты [Нечистота, скверна, мерзость, осквернение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
от нечистоты , к нечистоте , нечистоты , в нечистоте , нечистот , ничего нечистого , какая бы то ни была нечистота , имея на себе нечистоту , к чему-нибудь нечистому , И вот закон о нечистоте
и еще 20 значений
Подробнее
H1715 דָּגָן‎ - хлеба [Зерно.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеба , хлеб , и хлеба , и хлеб , его хлебом , ваше как хлеб , твоей и хлеб , от хлеба , тебе ни хлеба , обильную хлебом
и еще 12 значений
Подробнее
H5414 נתן‎ - и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H5414 נתן‎ - и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H7458 רָעָב‎ - голод [Голод.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голод , голода , от голода , голодом , и голода , и голодом , И был голод , был голод , и голод , ибо голод
и еще 21 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 34:27-29
И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои; и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их.
Они не будут уже добычею для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать их.
И произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов.
Иез 36:25
И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас.
Иез 36:8
А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут.
Иез 36:9
Ибо вот, Я к вам обращусь, и вы будете возделываемы и засеваемы.
Ос 14:2
Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего.
Ос 14:4
Ассур не будет уже спасать нас; не станем садиться на коня и не будем более говорить изделию рук наших: боги наши; потому что у Тебя милосердие для сирот".
Ос 14:8
Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское.
Ос 2:21-23
И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,
и земля услышит хлеб и вино и елей; а сии услышат Изреель.
И посею ее для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: "ты Мой народ", а он скажет: "Ты мой Бог!"
Иер 33:8
и очищу их от всего нечестия их, которым они грешили предо Мною, и прощу все беззакония их, которыми они грешили предо Мною и отпали от Меня.
Иоил 3:21
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.
Ин 1:7-9
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
Мих 7:19
Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
Мф 1:21
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Мф 6:33
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
Пс 104:6
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Рим 11:26
и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
Рим 6:14
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
Тит 2:14
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
Зах 13:1
В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
Синодальный перевод
И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода.
Новый русский перевод+
Я спасу вас от всякой скверны. Я дам вам зерно и умножу его; Я не наведу на вас голод.
Перевод Десницкого
Избавлю вас от всякой нечистоты, дарую вам хлеб в изобилии, и не дам вам терпеть голод.
Библейской Лиги ERV
Бог сказал: «Я спасу вас и не позволю вам больше оскверниться. Я велю зерну расти и не позволю настать временам голода.
Современный перевод РБО +
Я избавлю вас от вашей скверны и призову обильный урожай, — и впредь не допущу, чтобы вы страдали от голода.
Под редакцией Кулаковых+
Я избавлю вас от всякой нечистоты, дарую вам хлеб в изобилии и не позволю вам впредь терпеть голод.
Cовременный перевод WBTC
Бог сказал: "Я спасу вас от всех нечистот ваших. Я велю хлебу расти, и не позволю настать временам голода.
Перевод Юнгерова ВЗ
И освобожу вас от всех нечистот ваших, (и очищу вас от всех грехов ваших), и призову хлеб, и умножу его, и не пошлю на вас голода.
Елизаветинская Библия
И҆ сп҃сѹ̀ вы̀ ѿ всѣ́хъ нечисто́тъ ва́шихъ (и҆ ѡ҆чи́щѹ вы̀ ѿ грѣ҄хъ ва́шихъ всѣ́хъ), и҆ призовѹ̀ пшени́цѹ и҆ ѹ҆мно́жѹ ю҆̀, и҆ не да́мъ на вы̀ гла́да:
Елизаветинская на русском
И спасу вы от всех нечистот ваших (и очищу вы от грех ваших всех), и призову пшеницу и умножу ю, и не дам на вы глада: