Библия : Исаия 10 глава
32 стих
[ Ис 10 : 31 ]
Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.
[ Ис 10 : 32 ]
Еще день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.
[ Ис 10 : 33 ]
Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие - повержены на землю.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4594 σήμερον
- ныне [Сегодня, сей день, ныне.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , сегодня , сего дня , которая сегодня , на сей день , я ныне , ты ныне , мы ныне , происшедшее ныне , нынешний
и еще 3 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3598 ὁδός
- путь [Путь, дорога.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
путь , пути , дороге , путем , дороги , дорогу , дорогою , учению , путей , путях
и еще 9 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3306 μένω
- пребывает [1. перех. ждать, ожидать; 2. неперех. оставаться, пребывать, жить, быть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пребывает , пребывающий , оставайтесь , пребывающего , остался , пребудете , пребудет , пробыли , побудьте , и остался
и еще 58 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5495 χείρ
- руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G3870 παρακαλέω
- просили [1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
просили , прошу , умоляю , увещевай , умоляем , просил , утешились , просить , утешающий , утешить
и еще 58 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3735 ὄρος
- гору [Гора, холм, возвышенность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор , горах , верху горы , и горе
и еще 3 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2364 θυγάτηρ
- дочь [Дочь, дщерь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
дочь , дочери , дщерь , дщери , рода , дщерями ,
Подробнее
G4622 σιών
- Сионе [Сион (гора, на склонах которой находиться город Иерусалим; а также образно об Иерусалиме); см. еврейское H6726 (צִיּוֹן).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Сионе , Сионовой , Сионова , Сиона , Сиону ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1015 βουνός
- холм [Холм, бугор, возвышенность.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
холм , холмам ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2419 ἰερουσαλήμ
- Иерусалим [Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם) и G2414 (Ιεροσολυμα).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 21:1
И пришел Давид в Номву к Ахимелеху священнику, и смутился Ахимелех при встрече с Давидом и сказал ему: почему ты один, и никого нет с тобою?
1Цар 22:19
и Номву, город священников, поразил мечом; и мужчин и женщин, и юношей и младенцев, и волов и ослов и овец поразил мечом.
Ис 10:24
Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.
Ис 11:15
И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострет руку Свою на реку в сильном ветре Своем, и разобьет ее на семь ручьев, так что в сандалиях могут переходить ее.
Ис 13:2
Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
Ис 19:16
В тот день Египтяне будут подобны женщинам, и вострепещут и убоятся движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них.
Ис 2:2
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
Ис 37:22
вот слово, которое Господь изрек о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима.
Неем 11:32
в Анафофе, Нове, Анании,
Зах 2:9
И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня.
Синодальный перевод
Ещё день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.
Новый русский перевод+
Сегодня же они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе дочери Сиона, холму Иерусалима.
Перевод Десницкого
Еще день простоит он в Нове, погрозит рукой горе Сионской, холмам Иерусалимским.
Библейской Лиги ERV
В тот день армия остановится в Номве и будет готовиться к взятию горы Сион, холма Иерусалимского.
Современный перевод РБО +
Враг уже сегодня станет возле Но́ва и будет грозить рукою горе Сион, холму иерусалимскому.
Под редакцией Кулаковых+
Только день простоит в Нове враг, погрозит оттуда рукой горе Сионской, холму Иерусалима.
Cовременный перевод WBTC
В тот день армия остановится в Нове и будет готовиться к взятию горы Сиона, холма Иерусалима.
Перевод Юнгерова ВЗ
Утешайте находящихся сегодня в пути; утешайте рукою гору, дочь Сиона, и холмы Иерусалимские.
Елизаветинская Библия
Ѹ҆тѣша́йте дне́сь є҆́же на пѹтѝ пребы́ти: ѹ҆тѣша́йте рѹко́ю го́рѹ дще́рь сїѡ́ню, и҆ хо́лми, и҆̀же во ї҆ер҇ли́мѣ:
Елизаветинская на русском
Утешайте днесь еже на пути пребыти: утешайте рукою гору дщерь сионю, и холми, иже во Иерусалиме: