Загрузка

Библия : Левит 24 глава 18 стих

[ Лев 24 : 17 ]
Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
[ Лев 24 : 18 ]
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
[ Лев 24 : 19 ]
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
ὃς
который
G3739
ἂν
если
G302
πατάξῃ
поразил
G3960
κτῆνος
животное
G2934
καὶ
и
G2532
ἀποθάνῃ,
умрёт,
G599
ἀποτεισάτω
уплатит
G661
ψυχὴν
ду́шу
G5590
ἀντὶ
вместо
G473
ψυχῆς.
души́.
G5590
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G3960 πατάσσω - поражу [Ударять, поражать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поражу , поражать , ударив , не ударить , ударил , поразив , толкнув , поразил ,
Подробнее
G2934 κτῆνος - осла [Скот, домашнее животное, вьючное животное.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
осла , ослов , у скотов , скота ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G599 ἀποθνῄσκω - умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая , смерти , умрем , погибло
и еще 34 значений
Подробнее
G661 ἀποτίνω - заплачу [Заплатить, отплатить, уплатить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
заплачу ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 21:34-36
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его [быв извещен о сем] не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.
Лев 24:21
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
Синодальный перевод
Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину.
Новый русский перевод+
Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
Библейской Лиги ERV
Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное.
Современный перевод РБО +
Кто убьет животное, тот должен возместить ущерб: жизнь за жизнь.
Под редакцией Кулаковых+
Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.
Cовременный перевод WBTC
Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное.
Макария Глухарева ВЗ
Кто убьет скотину, тот должен заплатить за нее, скотину за скотину.
Елизаветинская Библия
и҆ и҆́же а҆́ще ѹ҆да́ритъ скота̀, и҆ ѹ҆́мретъ, да возда́стъ дѹ́шѹ вмѣ́стѡ дѹшѝ:
Елизаветинская на русском
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души: