Библия : Левит 25 глава
48 стих
[ Лев 25 : 47 ]
Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца,
[ Лев 25 : 48 ]
то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его,
[ Лев 25 : 49 ]
или дядя его, или сын дяди его должен выкупить его, или кто-- нибудь из родства его, из племени его, должен выкупить его; или если будет иметь достаток, сам выкупится.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4097 πιπράσκω
- продать [Продавать; в переносном смысле — быть подвластным т. е. быть проданным в рабство.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
продать , и продал , было бы продать , бы продать , продавали , проданного , приобретенное продажею , продан ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3085 λύτρωσις
- избавление [Искупление, освобождение за выкуп, избавление.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
избавление , избавления , искупление ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G80 ἀδελφός
- братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3084 λυτρόω
- избавить [Выкупать, искупать, освобождать, платя выкуп, избавлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
избавить , искуплены ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Гал 4:4
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
Гал 4:5
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
Евр 2:11-13
Ибо и освящающий и освящаемые, все -- от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:
возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.
И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
Лев 25:25
Если брат твой обеднеет и продаст от владения своего, то придет близкий его родственник и выкупит проданное братом его;
Лев 25:35
Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою;
Неем 5:5
у нас такие же тела, какие тела у братьев наших, и сыновья наши такие же, как их сыновья; а вот, мы должны отдавать сыновей наших и дочерей наших в рабы, и некоторые из дочерей наших уже находятся в порабощении. Нет никаких средств для выкупа в руках наших; и поля наши и виноградники наши у других.
Неем 5:8
и сказал им: мы выкупали братьев своих, Иудеев, проданных народам, сколько было сил у нас, а вы продаете братьев своих, и они продаются нам? Они молчали и не находили ответа.
Синодальный перевод
то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его,
Новый русский перевод+
то после того, как он себя продал, у него остается право на выкуп. Его может выкупить родственник:
Библейской Лиги ERV
то у этого человека будет право быть выкупленным и стать свободным. Один из членов его семьи может выкупить его:
Современный перевод РБО +
то собрат твой, который был продан, может быть выкуплен. Его может выкупить один из его братьев,
Под редакцией Кулаковых+
то за тем, кто продал себя, всё еще сохраняется право на выкуп, и это должен сделать один из его братьев,
Cовременный перевод WBTC
то у этого человека будет право быть выкупленным и стать свободным. Один из его братьев может выкупить его.
Макария Глухарева ВЗ
то после продажи можно его выкупить; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его.
Елизаветинская Библия
по прода́нїи є҆мѹ̀, и҆скѹ́пъ да бѹ́детъ є҆мѹ̀, є҆ди́нъ ѿ бра́тїй є҆гѡ̀ да и҆скѹ́питъ є҆го̀:
Елизаветинская на русском
по продании ему, искуп да будет ему, един от братий его да искупит его: