Загрузка

Библия : Левит 7 глава 13 стих

[ Лев 7 : 12 ]
если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем, хлебы, смешанные с елеем;
[ Лев 7 : 13 ]
кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
[ Лев 7 : 14 ]
одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἐπ᾽
кроме
G1909
ἄρτοις
хлебов
G740
ζυμίταις
квашеных
προσοίσει
[да] принесёт
G4374
τὰ
 
G3588
δῶρα
дары
G1435
αὐτοῦ
его
G846
ἐπὶ
сверх
G1909
θυσίᾳ
жертвы
G2378
αἰνέσεως
хвалы
G133
σωτηρίου.
благодарственной жертвы.
G4992
G740 ἄρτος - хлеб [Хлеб; а также пища.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба , хлебах , хлебы предложения , хлебе
и еще 3 значений
Подробнее
G4374 προσφέρω - принес [Приносить, приводить, подносить, подводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
принес , приносить , принесли , привели , приносили , принеси , принести , приносит , приносятся , принеся
и еще 19 значений
Подробнее
G1435 δῶρον - дар [Дар, подарок.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
дар , дары , даром , даров , дарах ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2378 θυσία - жертвы [Жертва, жертвоприношение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жертвы , жертву , жертв , в жертву , жертвами , жертва , жертвою , же жертвами , ни жертвы , же жертвы
и еще 1 значений
Подробнее
G133 αἴνεσις - хвалы [Хвала.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
хвалы ,
Подробнее
G4992 σωτήριος - спасение [Спасительный, несущий спасение, избавительный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
спасение , спасения , спасительная ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 4:4
Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением,
Ам 4:5
Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Бог.
Лев 23:17
от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу;
Мф 13:33
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
Синодальный перевод
кроме лепёшек пусть он приносит в приношение своё квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
Новый русский перевод+
Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
Библейской Лиги ERV
Вместе с этим приношением человек должен принести ещё одно приношение: хлеб, не замешенный на дрожжах. Это будет его благодарственное приношение содружества.
Современный перевод РБО +
Это приношение, к которому добавляется хлеб из дрожжевого теста, должно сопровождать благодарственную пиршественную жертву.
Под редакцией Кулаковых+
Вместе с благодарственной жертвой ему надлежит принести и хлебы, испеченные из кислого теста.
Cовременный перевод WBTC
Вместе с этим приношением человек должен принести ещё одно приношение: хлеб, не замешенный на дрожжах. Это будет его благодарственное приношение содружества.
Макария Глухарева ВЗ
Кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, кроме закалаемой жертвы хвалебнаго благодарения,
Елизаветинская Библия
съ хлѣ҄бы ква́сными да принесе́тъ да́ръ сво́й на же́ртвѹ хвале́нїѧ спаси́телнагѡ:
Елизаветинская на русском
с хлебы квасными да принесет дар свой на жертву хваления спасителнаго: