Загрузка

Библия : От Иоанна 19 глава 33 стих

[ Ин 19 : 32 ]
Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним.
[ Ин 19 : 33 ]
Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
[ Ин 19 : 34 ]
но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G2235 ἤδη - уже [Уже.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
уже , вы уже , как , он уже , я уже , как уже , когда , они уже , и поспели , На
и еще 5 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2348 θνῄσκω - умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умершего , умерла , умерший , умершим , умерли , умершем ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2608 κατάγνυμι - перебили [Ломать, разбивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
перебили , переломит , перебить ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4628 σκέλος - голени [Голень (часть ноги между ступней и коленом).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
голени , голеней ,
Подробнее
Синодальный перевод
Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
Новый русский перевод+
Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног.
Перевод Десницкого
Когда они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже умер, и не перебили Ему голеней.
Библейской Лиги ERV
Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мёртв, и поэтому они не перебили Ему ноги.
Современный перевод РБО +
а когда они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Ему ноги.
Под редакцией Кулаковых+
Подойдя же к Иисусу, увидели, что Он уже умер, и не стали перебивать ног Его,
Cовременный перевод WBTC
Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мёртв, поэтому они не перебили Ему ноги.
Перевод Еп. Кассиана
Придя же к Иисусу, они, когда увидели, что Он уже умер, не перебили у Него голеней,
Слово Жизни
Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног.
Открытый перевод
А подойдя к Иисусу и увидев, что Он уже мертв, они не стали перебивать Ему ноги,
Еврейский Новый Завет
но подойдя к Иисусу и увидев, что тот уже мёртв, они не стали перебивать ему голени.
Русского Библейского Центра
Но когда они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Ему ноги.
В переводе Лутковского
А подойдя к Иисусу, они увидели, что Он уже мертв, и не перебили Ему колени,
Новый Завет РБО 1824
какъ увидѣли, что Онъ уже умеръ, то у Него не перебили голеней:
Елизаветинская Библия
на ї҆и҃са же прише́дше, ѩ҆́кѡ ви́дѣша є҆го̀ ѹ҆жѐ ѹ҆ме́рша, не преби́ша є҆мѹ̀ го́ленїй,
Елизаветинская на русском
на Иисуса же пришедше, яко видеша его уже умерша, не пребиша ему голений,