Библия : От Иоанна 2 глава
17 стих
[ Ин 2 : 16 ]
И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
[ Ин 2 : 17 ]
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
[ Ин 2 : 18 ]
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3101 μαθητής
- ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G1125 γράφω
- написано [Писать, записывать, написать, сочинять, предписать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
написано , напиши , пишу , написал , писать , написанное , я написал , писал , я писал , написанному
и еще 37 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2205 ζῆλος
- ревность [1. ревность, пыл, рвение, усердие; 2. зависть.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
ревность , зависти , зависть , ревности , какую ревность , ревностью , огня ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3624 οἶκος
- дом [1. дом, жилище; 2. семья, домашние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам , чертогах , в дом , моими
и еще 11 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2719 κατεσθίω
- поклевали [Поедать, съедать, поглощать, поклевать (о птицах), пожирать; в переносном смысле — расточать, истреблять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поклевали , поедаете , поядающие , расточивший , поедают , снедает , объедает , съедаете , съешь , съел
и еще 4 значений
Подробнее
G3165 μέ
- меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Пс 67:10
Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
Синодальный перевод
При сём ученики Его вспомнили, что написано: «ревность по доме Твоём снедает Меня».
Новый русский перевод+
Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».
Перевод Десницкого
А Его ученики вспомнили, что было написано: «Гложет меня ревность о доме Твоем».
Библейской Лиги ERV
Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что сказано в Писаниях: «Гнев пожирает меня, когда люди бесчестят Твой храм».
Современный перевод РБО +
Его ученики вспомнили, что в Писании сказано: «Обида за Храм Твой гложет Меня».
Под редакцией Кулаковых+
Вспомнили тогда ученики Его, что в Писании сказано: «Преданность Дому Твоему уничтожит Меня».
Cовременный перевод WBTC
Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
Перевод Еп. Кассиана
Вспомнили ученики Его, что в Писании сказано: «Ревность о доме Твоем пожрет Меня».
Слово Жизни
Его ученики вспомнили записанное в Писаниях: "Ревность о доме Твоем одолевает Меня".
Открытый перевод
Впоследствии Его ученики вспомнили, что в Писании сказано: «Забота о Твоем доме не даст мне покоя».
Еврейский Новый Завет
(Его ученики позже вспомнили, что сказано в Еврейских Писаниях, "Ревность о доме Твоём будет терзать меня")
Русского Библейского Центра
И ученики вспомнили из Писаний: «Ест Меня печаль о Твоем Доме».
В переводе Лутковского
И вспомнили ученики Его сказанное в Писании: забота о доме Твоем не дает Мне покоя. (Пс 68:10)
Новый Завет РБО 1824
При семъ ученики Его вспомнили, что въ Писаніи сказано: ревность по домѣ Твоемъ снѣдаетъ Меня. (Псал. 68:10.)
Елизаветинская Библия
Помѧнѹ́ша же ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ пи́сано є҆́сть: жа́лость до́мѹ твоегѡ̀ снѣ́сть мѧ̀ {ре́вность до́мѹ твоегѡ̀ снѣде́ мѧ}.
Елизаветинская на русском
Помянуша же ученицы его, яко писано есть: жалость дому твоего снесть мя.