Библия : От Иоанна 4 глава
16 стих
[ Ин 4 : 15 ]
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
[ Ин 4 : 16 ]
Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
[ Ин 4 : 17 ]
Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5217 ὑπάγω
- пойди [Уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойди , иду , иди , идите , идет , пойдите , отойди , идешь , шли , ты идешь
и еще 18 значений
Подробнее
G5455 φωνέω
- пропоет [1. кричать, возглашать, громко говорить, петь (о петухе); 2. звать, призывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пропоет , запел , зовет , возгласил , призвав , призвал , призвали , подозвал , звать , позвать
и еще 13 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ
- муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι
- пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G1759 ἐνθάδε
- сюда [Здесь, сюда.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
сюда , здесь , мы здесь ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Евр 4:13
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.
Ин 1:42
и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты -- Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
Ин 1:47
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
Ин 1:48
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
Ин 2:24
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
Ин 2:25
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
Ин 21:17
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Ин 4:18
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
Откр 2:23
И детей ее поражу смертью, и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим.
Синодальный перевод
Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
Новый русский перевод+
Он сказал ей: — Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда.
Перевод Десницкого
Отвечает Он ей: — Ступай, позови своего мужа и с ним возвращайся.
Библейской Лиги ERV
Он сказал ей: «Пойди, позови своего мужа и возвращайся».
Современный перевод РБО +
«Ступай, позови своего мужа и возвращайся сюда», — говорит Он ей.
Под редакцией Кулаковых+
«Ступай, позови своего мужа, — ответил Иисус, — и вместе с ним приходи сюда».
Cовременный перевод WBTC
Он сказал ей: "Пойди, приведи сюда своего мужа".
Перевод Еп. Кассиана
Говорит ей Иисус: иди, позови мужа твоего и приходи сюда.
Слово Жизни
Он сказал ей: — Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда.
Открытый перевод
Иисус сказал: — Пойди позови мужа и приходи.
Еврейский Новый Завет
Он сказал ей: "Пойди позови своего мужа и приходите сюда".
Русского Библейского Центра
Иисус говорит ей: «Иди позови своего мужа, и приходите сюда».
В переводе Лутковского
Иисус говорит ей: пойди, позови своего мужа и приходите сюда.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ говоритъ ей: поди, позови мужа своего, и приди сюда. Женщина сказала въ отвѣтъ:
Елизаветинская Библия
Гл҃а є҆́й ї҆и҃съ: и҆дѝ, пригласѝ мѹ́жа твоего̀ и҆ прїидѝ сѣ́мѡ.
Елизаветинская на русском
глагола ей Иисус: иди, пригласи мужа твоего и прииди семо.