Библия : От Иоанна 6 глава
23 стих
[ Ин 6 : 22 ]
На другой день народ, стоявший по ту сторону моря, видел, что там, кроме одной лодки, в которую вошли ученики Его, иной не было, и что Иисус не входил в лодку с учениками Своими, а отплыли одни ученики Его.
[ Ин 6 : 23 ]
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.
[ Ин 6 : 24 ]
Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G243 ἄλλος
- другие [Другой, иной, прочий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим , другая , другому , другого
и еще 31 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι
- пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G4142 πλοιάριον
- лодки [Лодка, лодочка, суденышко.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лодки , лодка , лодку , в лодке ,
Подробнее
G1537 ἐκ
- из [предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
из , от , с , по , в , одесную , делами , верою , всем , через
и еще 76 значений
Подробнее
G5085 τιβεριάς
- в окрестности Тивериады [Тивериада (город в Галилее около Генисаретского озера).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в окрестности Тивериады , Тивериады , Тивериадском ,
Подробнее
G1451 ἐγγύς
- близко [Близко, недалеко, скоро.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
близко , близ , Приближалась , к , Приближался , недалеко , близки , близким , близка ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5117 τόπος
- место [Место, пространство, местность, область, страна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте , мест , местом , другом месте
и еще 6 значений
Подробнее
G3699 ὅπου
- где [1. где, куда; 2. так как, поскольку, если.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
где , куда , в которой , откуда , там , тогда как , если , и там ,
Подробнее
G5315 φάγομαι
- есть [Есть, вкушать, пожирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , ели , ел , ешь , ядите , буду есть , вкушать , вам есть , было есть , евших
и еще 29 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G740 ἄρτος
- хлеб [Хлеб; а также пища.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба , хлебах , хлебы предложения , хлебе
и еще 3 значений
Подробнее
G2168 εὐχαριστέω
- благодарю [Благодарить, воздать благодарение, возблагодарить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
благодарю , благодаря , благодарим , благодарив , и благодарив , благодарит , благодарить , воздал благодарение , и воздав благодарение , воздав благодарение
и еще 10 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 6:1
После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.
Ин 6:11
Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.
Ин 6:12
И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
Ин 6:24
Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса.
Синодальный перевод
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.
Новый русский перевод+
К берегу подошли потом другие лодки из Тибериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Господь произнес благодарственную молитву.
Перевод Десницкого
Зато другие лодки из Тивериады приплыли к тому берегу, рядом с которым Господь с благодарением накормил людей хлебами.
Библейской Лиги ERV
Но несколько лодок из Тивериады причалили около того места, где незадолго до этого народ ел хлеб после того, как Господь вознёс благодарственную молитву.
Современный перевод РБО +
Тогда несколько лодок поплыло из Тивериа́ды к тому месту, где они ели хлеб, после того как Господь произнес молитву благодарения.
Под редакцией Кулаковых+
Из Тивериады между тем прибыли другие лодки. Они пристали к берегу у того места, где народ ел хлебы, над которыми произнес Господь благодарственную молитву.
Cовременный перевод WBTC
Но некоторые лодки из Тивериады причалили около того места, где незадолго до этого ели хлеб после того, как Господь вознёс благодарственную молитву.
Перевод Еп. Кассиана
Пришли другие лодки из Тивериады, близко к тому месту, где ели хлеб по благодарении Господнем.
Слово Жизни
К берегу подошли потом еще и другие лодки из Тивериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Господь произнес благодарственную молитву.
Открытый перевод
Близко к месту, где они ели хлеб после благодарственной молитвы, произнесенной Господом, приплыли другие лодки из Тибериады.
Еврейский Новый Завет
Тогда из Тивериады приплыли другие лодки и пристали к берегу недалеко от того места, где люди ели хлеб после того, как Господь произнёс благословение.
Русского Библейского Центра
Между тем из Тибериады пришли другие лодки и причалили к тому месту, где после благодарственной молитвы Господней люди ели хлеб.
В переводе Лутковского
Между тем неподалеку от того места, где люди ели хлеб, благословенный Господом, стали появляться другие лодки, прибывшие из Тивериады.
Новый Завет РБО 1824
Между тѣмъ пришли изъ Тиверіады другія суда, и пристали близь мѣста, гдѣ ѣли хлѣбъ, по благословеніи Господнемъ.
Елизаветинская Библия
и҆ и҆́ни прїидо́ша корабли҄ ѿ тїверїа́ды бли́з̾ мѣ́ста, и҆дѣ́же ѩ҆до́ша хлѣ́бы, хвалѹ̀ возда́вше гд҇еви:
Елизаветинская на русском
и ини приидоша корабли от тивериады близ места, идеже ядоша хлебы, хвалу воздавше Господеви: