Библия : От Луки 11 глава
54 стих
[ Лк 11 : 53 ]
Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
[ Лк 11 : 54 ]
подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1748 ἐνεδρεύω
- подыскиваясь под [Подстерегать (в засаде), устраивать засаду, строить козни.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
подыскиваясь под , подстерегают ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2340 θηρεύω
- уловить [Охотиться, ловить, уловить, поймать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уловить ,
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G1537 ἐκ
- из [предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
из , от , с , по , в , одесную , делами , верою , всем , через
и еще 76 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4750 στόμα
- уст [Уста, рот, челюсть, пасть, острие (меча)]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
уст , уста , устами , устах , рот , устам , рта , пасти , пасть , от острия
и еще 8 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 12:13
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Мф 22:15
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Мф 22:18
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
Мф 22:35
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
Пс 54:6-7
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
И я сказал: "кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
Синодальный перевод
подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
Новый русский перевод+
Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
Перевод Десницкого
они старались подловить Его на ответе, чтобы обвинить.
Библейской Лиги ERV
надеясь поймать Его на слове.
Современный перевод РБО +
чтобы запутать Его и поймать на слове.
Под редакцией Кулаковых+
пытаясь поймать Его на слове.
Cовременный перевод WBTC
надеясь поймать Его на слове.
Перевод Еп. Кассиана
ставя Ему западни с целью уловить что-нибудь из уст Его.
Слово Жизни
Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
Открытый перевод
надеясь поймать Его на слове.
Русского Библейского Центра
У них была одна цель: поймать Его на слове.
В переводе Лутковского
чтобы в ответах его найти что-нибудь в обвинение Ему.
Новый Завет РБО 1824
подъискиваясь подъ Нимъ, и стараясь уловить что нибудь изъ устъ Его, въ чемъ бы обвинить Его.
Аверинцев: отдельные книги
расставляя западни с целью поймать Его на слове.
Елизаветинская Библия
ла́юще є҆го̀ {навѣ́тѹюще на́нь}, и҆́щѹще ѹ҆лови́ти нѣ́что ѿ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀, да на́нь возглаго́лютъ.
Елизаветинская на русском
лающе его, ищуще уловити нечто от уст его, да нань возглаголют.