Библия : От Луки 14 глава
25 стих
[ Лк 14 : 24 ]
Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.
[ Лк 14 : 25 ]
С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
[ Лк 14 : 26 ]
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4848 συμπορεύομαι
- собирается [1. вместе совершать путь, идти вместе с; 2. сходиться, собираться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
собирается , шли , шло , пошел с ,
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3793 ὄχλος
- народ [Множество народа, толпа, многолюдство, масса людей, люд(и).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народе , людей , народом , Мне народа , многолюдством , толпы народа , к народу
и еще 13 значений
Подробнее
G4183 πολύς
- много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4762 στρέφω
- обратившись [Поворачивать(ся), отворачивать(ся), обращать(ся), отвращать(ся), возвращать(ся), превращать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обратившись , обрати , обратитесь , обратилась , обратились , отвратился , мы обращаемся , превращать ,
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 6:24-27
Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса.
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришел?
Иисус сказал им в ответ: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели чудеса, но потому, что ели хлеб и насытились.
Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог.
Лк 12:1
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
Синодальный перевод
С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
Новый русский перевод+
С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:
Перевод Десницкого
Вместе с Иисусом шла большая толпа. Он обернулся и сказал людям:
Библейской Лиги ERV
Множество народа шло с Иисусом. Обернувшись, Он сказал им:
Современный перевод РБО +
Вместе с Иисусом шла большая толпа. Повернувшись, Он сказал им:
Под редакцией Кулаковых+
Однажды, когда большая толпа шла с Иисусом, Он, повернувшись, сказал им:
Cовременный перевод WBTC
Множество народа шло с Иисусом. Обернувшись, Он сказал им:
Перевод Еп. Кассиана
С Ним шло много народа, и обернувшись, Он сказал им:
Слово Жизни
С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, говорил:
Открытый перевод
Иисуса сопровождала большая толпа. Обернувшись, Он сказал этим людям:
Еврейский Новый Завет
Огромное количество народа шло вместе с Иисусом. Обернувшись, он сказал им:
Русского Библейского Центра
Люди толпами шли за Иисусом. Он повернулся к ним и сказал:
В переводе Лутковского
И последовало за ним множество людей, а Он, обернувшись, сказал им:
Новый Завет РБО 1824
но мало избранныхъ. Когда же шло съ Іисусомъ множество народа; Онъ обратился къ нимъ, и сказалъ:
Аверинцев: отдельные книги
И шло вместе с Ним множество народа, и Он, обернувшись, сказал им:
Елизаветинская Библия
(За҄ 77.) И҆дѧ́хѹ же съ ни́мъ наро́ди мно́зи: и҆ ѡ҆бра́щьсѧ речѐ къ ни҄мъ:
Елизаветинская на русском
Идяху же с ним народи мнози: и обращься рече к ним: