Библия : От Луки 23 глава
30 стих
[ Лк 23 : 29 ]
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
[ Лк 23 : 30 ]
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
[ Лк 23 : 31 ]
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5119 τότε
- тогда [Тогда, в то время.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тогда , потом , того времени , то , и тогда , сего времени , Итак , тогдашний ,
Подробнее
G756 ἄρχομαι
- начал [Начинать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
начал , начали , он начал , начиная , начав , начнет , и начали , начала , станете , когда начал
и еще 13 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3735 ὄρος
- гору [Гора, холм, возвышенность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор , горах , верху горы , и горе
и еще 3 значений
Подробнее
G4098 πίπτω
- упало [Падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
упало , пали , пал , пав , он упал , пала , упал , падают , кто упадет , он упадет
и еще 32 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G2248 ἡμᾶς
- нас [Нас; в. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
нас , нам , нами , мы , ли нас , на нас , бы нам , и нас , к нашему , Он нас
и еще 11 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1015 βουνός
- холм [Холм, бугор, возвышенность.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
холм , холмам ,
Подробнее
G2572 καλύπτω
- покрывалась [Покрывать, закрывать, скрывать, укрывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
покрывалась , сокровенного , не покрывает , покройте , покроет , покрывает , закрыто , то закрыто ,
Подробнее
G2248 ἡμᾶς
- нас [Нас; в. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
нас , нам , нами , мы , ли нас , на нас , бы нам , и нас , к нашему , Он нас
и еще 11 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ос 10:8
И истреблены будут высоты Авена, грех Израиля; терние и волчцы вырастут на жертвенниках их, и скажут они горам: "покройте нас", и холмам: "падите на нас".
Ис 2:19
И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
Откр 6:16
и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца;
Откр 9:6
В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
Синодальный перевод
тогда начнут говорить горам: «падите на нас!», и холмам: «покройте нас!»
Новый русский перевод+
Тогда «люди скажут горам: „Падите на нас!“ и холмам: „Покройте нас!“».
Перевод Десницкого
Станут тогда говорить горам: «падите на нас!», — и холмам: «Укройте нас!»
Библейской Лиги ERV
И скажут они горам: „Обрушьтесь на нас!” — а холмам: „Покройте нас!”
Современный перевод РБО +
Тогда будут говорить горам: «Падите на нас!» — и холмам: «Скройте нас!»
Под редакцией Кулаковых+
Тогда станут говорить горам: „Обрушьтесь на нас!“ и холмам: „Сокройте нас!“
Cовременный перевод WBTC
И скажут они горам: "Обрушьтесь на нас! А холмам: Покройте нас!"
Перевод Еп. Кассиана
Тогда начнут говорить горам: «падите на нас!» и холмам: «покройте нас!»
Слово Жизни
Тогда люди будут говорить горам: "Упадите на нас!" и холмам: "Покройте нас!".
Открытый перевод
Тогда горам скажут «обвалитесь на нас!» и холмам скажут «обрушьтесь на нас!»
Еврейский Новый Завет
Тогда Они станут говорить горам: 'Упадите на нас!' и холмам: 'Укройте нас!" (Осия 10:8)
Русского Библейского Центра
И будут говорить горам: “Падите на нас!” и холмам: “Завалите нас!”
В переводе Лутковского
Тогда станут кричать горам: падите на нас! и холмам: покройте нас! (Ос 10:8)
Новый Завет РБО 1824
Тогда начнутъ говорить горамъ: падите на насъ; и холмамъ: покройте насъ.
Аверинцев: отдельные книги
"Тогда станут говорить горам: "Упадите на нас!" — и холмам: "Скройте нас!""
Елизаветинская Библия
Тогда̀ начнѹ́тъ глаго́лати гора́мъ: пади́те на ны̀: и҆ холмѡ́мъ: покры́йте ны̀.
Елизаветинская на русском
тогда начнут глаголати горам: падите на ны: и холмом: покрыйте ны: