Библия : От Марка 10 глава
5 стих
[ Мк 10 : 4 ]
Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
[ Мк 10 : 5 ]
Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
[ Мк 10 : 6 ]
В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4641 σκληροκαρδία
- жестокосердию [Жестокосердие, жесткость сердца.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жестокосердию , жестокосердие ,
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G1125 γράφω
- написано [Писать, записывать, написать, сочинять, предписать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
написано , напиши , пишу , написал , писать , написанное , я написал , писал , я писал , написанному
и еще 37 значений
Подробнее
G5213 ὑμῖν
- вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1785 ἐντολή
- заповедь [Заповедь, приказание, наставление, постановление, указание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
заповедь , заповеди , заповедей , заповедям , приказания , приказание , заповедях , таким образом заповедь , постановлениям ,
Подробнее
G3778 οὗτος
- это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 7:51
Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы.
Втор 31:27
ибо я знаю упорство твое и жестоковыйность твою: вот и теперь, когда я живу с вами ныне, вы упорны пред Господом; не тем ли более по смерти моей?
Втор 9:6
посему знай [ныне], что не за праведность твою Господь, Бог твой, дает тебе овладеть сею доброю землею, ибо ты народ жестоковыйный.
Евр 3:7-10
Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
Мф 19:8
Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
Неем 9:16
Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих;
Неем 9:17
не захотели повиноваться и не вспомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и, по упорству своему, поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое. Но Ты Бог, любящий прощать, благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый, и Ты не оставил их.
Неем 9:26
и сделались упорны и возмутились против Тебя, и презрели закон Твой, убивали пророков Твоих, которые увещевали их обратиться к Тебе, и делали великие оскорбления.
Синодальный перевод
Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
Новый русский перевод+
— Это повеление дано вам из-за жестокости ваших сердец, — ответил им Иисус. —
Перевод Десницкого
А Иисус им сказал: — Он написал для вас эту заповедь, потому что сердца ваши огрубели.
Библейской Лиги ERV
Иисус сказал им: «Он написал эту заповедь, потому что вы отказывались принять наставления Божьи.
Современный перевод РБО +
«Моисей написал вам такую заповедь, потому что сердца у вас черствы и упрямы, — возразил Иисус. —
Под редакцией Кулаковых+
Но Иисус сказал им: «Из-за упрямства вашего написал он для вас эту заповедь.
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал им: "Он написал эту заповедь, потому что вы отказывались принять наставления Божьи.
Перевод Еп. Кассиана
Иисус же сказал им: по жестокосердию вашему написал он вам заповедь эту.
Слово Жизни
— Он оставил вам эту заповедь из-за жестокости ваших сердец, — ответил Иисус.
Открытый перевод
Тогда Иисус сказал им: — Он дал вам эту заповедь из-за вашего жестокосердия.
Еврейский Новый Завет
Но Иисус сказал им: "Он написал вам эту заповедь из-за жесткости ваших сердец.
Русского Библейского Центра
Иисус сказал: «Моисей распорядился так ввиду вашей дикости.
В переводе Лутковского
Иисус же сказал им: по жестокосердию вашему дал он вам эту заповедь.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ отвѣтствовалъ имъ: по жестокосердію вашему онъ написалъ вамъ заповѣдь сію.
Аверинцев: отдельные книги
Нο Иисус сказал им: «По причине жестокосердия вашего написал он для вас эту заповедь.
Елизаветинская Библия
И҆ ѿвѣща́въ ї҆и҃съ речѐ и҆̀мъ: по жестосе́рдїю ва́шемѹ написа̀ ва́мъ за́повѣдь сїю̀:
Елизаветинская на русском
И отвещав Иисус рече им: по жестосердию вашему написа вам заповедь сию: