Загрузка

Библия : От Марка 12 глава 31 стих

[ Мк 12 : 30 ]
и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, -- вот первая заповедь!
[ Мк 12 : 31 ]
Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
[ Мк 12 : 32 ]
Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1208 δεύτερος - второй [Второй, другой, вторичный, второй раз.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
второй , второе , вторая , вторую , во второй раз , вторично , к другому , в другой раз , он в другой раз , в другой
и еще 10 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G25 ἀγαπάω - любите [Любить (слово включает в себя следующие понятия: заботиться, желать добра, испытывать привязанность, находить удовольствие (в чем-либо), ценить).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
любите , любит , возлюбил , любить , любящий , возлюби , любил , люби , возлюбили , любящим
и еще 41 значений
Подробнее
G4139 πλησίον - ближнего [Близкий, ближний; как нареч. поблизости, близ.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ближнего , ближнему , ближний , близ ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G4572 σεαυτοῦ - себя [Тебя самого.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
себя , самого себя , себя самого , себе , сам , себе самом , Тебя Самого , твоей , ты сам себе , о себе
и еще 7 значений
Подробнее
G3187 μείζων - больше [Больше, более, превосходнее.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
больше , больший , большим , более , высшим , больше всех , и больше , большей , большие , кто
и еще 6 значений
Подробнее
G5130 τούτων - сих [Сих, этих; м. р. или ср. р. мн. ч. р. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
сих , этом , это , из сих , из них , сего , сем , том , них , сим
и еще 25 значений
Подробнее
G243 ἄλλος - другие [Другой, иной, прочий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим , другая , другому , другого
и еще 31 значений
Подробнее
G1785 ἐντολή - заповедь [Заповедь, приказание, наставление, постановление, указание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
заповедь , заповеди , заповедей , заповедям , приказания , приказание , заповедях , таким образом заповедь , постановлениям ,
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 13:4-8
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,
не радуется неправде, а сорадуется истине;
все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
1Ин 3:17-19
А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, -- как пребывает в том любовь Божия?
Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
И вот по чему узнаем, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
1Ин 4:21
И мы имеем от Него такую заповедь, чтобы любящий Бога любил и брата своего.
1Ин 4:7
Возлюбленные! будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога.
1Ин 4:8
Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
Гал 5:14
Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
Иак 2:8-13
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, -- хорошо делаете.
Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
Лев 19:13
Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.
Лк 10:27
Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя.
Лк 10:36
Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
Лк 10:37
Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
Мф 19:18
Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
Мф 19:19
почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
Мф 22:39
вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
Мф 7:12
Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Рим 13:8
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
Рим 13:9
Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.
Синодальный перевод
Вторая подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя». Иной большей сих заповеди нет.
Новый русский перевод+
Вторая заповедь: «Люби ближнего твоего, как самого себя». Нет заповедей важнее этих двух.
Перевод Десницкого
А на втором: «Полюби ближнего, как самого себя». Нет никакой заповеди важней этих.
Библейской Лиги ERV
Вторая заповедь такая: „Люби ближнего своего, как самого себя”. Нет никакой другой заповеди важнее этих».
Современный перевод РБО +
А вот вторая: «Люби ближнего, как самого себя». Нет заповеди больше, чем эти».
Под редакцией Кулаковых+
А вторая: „Ближнего своего люби, как самого себя“. Важнее этих заповедей нет».
Cовременный перевод WBTC
Вторая заповедь такая: "Возлюби ближнего своего, как самого себя". Нет никакой другой заповеди важнее этих".
Перевод Еп. Кассиана
И вот вторая: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя». Нет другой заповеди большей этих.
Слово Жизни
Вторая заповедь: "Люби своего ближнего, как самого себя". Нет заповедей важнее этих двух.
Открытый перевод
А вот вторая Заповедь: «Ты должен любить ближнего как себя». Нет Заповедей важнее, чем эти.
Еврейский Новый Завет
И вот вторая: 'Люби своего ближнего, как самого себя'. Нет ни одной заповеди, более великой, чем эти".
Русского Библейского Центра
А вот вторая: “Люби ближнего, как самого себя.” Нет заповеди равной этим двум».
В переводе Лутковского
Вторая подобна ей: возлюби ближнего своего, как самого себя. Нет заповеди более главной, чем эти. (Лев 19:18)
Новый Завет РБО 1824
Вторая подобная заповѣдь есть сія: возлюби ближняго твоего, какъ самаго себя. (Левит. 19:18.) Иной заповѣди большей сихъ нѣтъ.
Аверинцев: отдельные книги
"A вот вторая: "Возлюби ближнего твоего, как самого себя". Нет заповеди, которая была бы больше этих»."
Елизаветинская Библия
И҆ втора́ѧ подо́бна є҆́й: возлю́биши бли́жнѧго своего̀ ѩ҆́кѡ са́мъ себѐ. Бо́лшаѧ сею̀ и҆́на за́повѣдь нѣ́сть.
Елизаветинская на русском
И вторая подобна ей: возлюбиши ближняго своего яко сам себе. Болшая сею ина заповедь несть.