Библия : От Марка 14 глава
2 стих
[ Мк 14 : 1 ]
Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
[ Мк 14 : 2 ]
но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
[ Мк 14 : 3 ]
И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, -- пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G3361 μή
- не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1859 ἑορτή
- праздник [Праздник, празднество, торжество.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
праздник , на праздник , праздника , празднике , уже праздника , праздником , празднику ,
Подробнее
G3379 μήποτε
- да не [Дабы не, чтобы не, да не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
да не , чтобы , чтобы он не , не , ли ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2351 θόρυβος
- возмущения [Шум, возмущение, смятение, мятеж, замешательство.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
возмущения , смятение , мятежа , смятения , шумом ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2992 λαός
- народ [Народ, люд, население.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди , людям , народов , народных
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 12:19
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.
Ин 7:40
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Плач 3:27
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Лк 20:6
а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
Мк 11:18
Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
Мк 11:32
а сказать: от человеков -- боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Мф 26:5
но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Прит 19:21
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
Прит 21:30
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Синодальный перевод
но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Новый русский перевод+
«Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться».
Перевод Десницкого
«Но, — говорили они, — только не в праздник, чтобы не было народных волнений».
Библейской Лиги ERV
говорили: «Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться».
Современный перевод РБО +
«Но только не в праздник, — говорили они, — как бы не было смуты в народе».
Под редакцией Кулаковых+
« Только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не было волнений в народе».
Cовременный перевод WBTC
говорили: "Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться".
Перевод Еп. Кассиана
ибо они говорили: не в праздник, чтобы не было возмущения в народе.
Слово Жизни
— Но в праздник этого делать нельзя, — рассуждали они, — чтобы народ не взбунтовался.
Открытый перевод
Ведь они беспокоились: «Лишь бы не во время праздника, чтобы не было смуты в народе».
Еврейский Новый Завет
потому что говорили: "Не во время праздника, иначе народ взбунтуется".
Русского Библейского Центра
Но решили: «Только лучше не в праздник, а то подымется народ».
В переводе Лутковского
Но только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не было возмущения в народе.
Новый Завет РБО 1824
Но говорили: только не въ праздникъ; чтобы не сдѣлалось возмущенія въ народѣ.
Аверинцев: отдельные книги
Они говорили: «Только не в праздник! Пусть не будет смуты в народе».
Елизаветинская Библия
глаго́лахѹ же: (но) не въ пра́здникъ, є҆да̀ {да не} ка́кѡ молва̀ бѹ́детъ лю́дска.
Елизаветинская на русском
глаголаху же: (но) не в праздник, еда како молва будет людска.