Библия : От Марка 14 глава
46 стих
[ Мк 14 : 45 ]
И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
[ Мк 14 : 46 ]
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
[ Мк 14 : 47 ]
Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G1911 ἐπιβάλλω
- наложили [1. перех. набрасывать, накладывать, возлагать, налагать; 2. неперех. набегать, набрасываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наложили , не приставляет , не наложил , били , возложили на , они возложили , начал , возложивший , следующую , чтобы наложить
и еще 4 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5495 χείρ
- руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2902 κρατέω
- взяв [1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , схватив , схватить , взять , возьмите , брали , держась , держите , держащиеся
и еще 24 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 2:23
Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
Ин 18:12
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Суд 16:21
Филистимляне взяли его и выкололи ему глаза, привели его в Газу и оковали его двумя медными цепями, и он молол в доме узников.
Плач 4:20
Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: "под тенью его будем жить среди народов".
Синодальный перевод
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Новый русский перевод+
Пришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
Перевод Десницкого
Тогда прочие схватили Его, взяли под стражу.
Библейской Лиги ERV
Тогда же Иисуса схватили и взяли под стражу.
Современный перевод РБО +
Иисуса тут же схватили и взяли под стражу.
Под редакцией Кулаковых+
И тогда пришедшие схватили и крепко держали Его.
Cовременный перевод WBTC
И Иисуса схватили и взяли под стражу.
Перевод Еп. Кассиана
Они же наложили руки на Него и взяли Его.
Слово Жизни
Пришедшие с Иудой набросились на Иисуса и схватили Его.
Открытый перевод
А те набросились на Иисуса и схватили Его.
Еврейский Новый Завет
Тогда они схватили его и взяли под стражу;
Русского Библейского Центра
Иисуса тут же схватили и взяли по стражу.
В переводе Лутковского
А те бросились к Нему и схватили Его.
Новый Завет РБО 1824
А они возложили на Него руки, и взяли Его.
Аверинцев: отдельные книги
A они наложили на Него руки и схватили Его.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же возложи́ша рѹ́цѣ своѝ на него̀ и҆ ѩ҆́ша є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Они же возложиша руце свои на него и яша его.