Загрузка

Библия : От Марка 14 глава 69 стих

[ Мк 14 : 68 ]
Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
[ Мк 14 : 69 ]
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
[ Мк 14 : 70 ]
Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
 
G1510
παιδίσκη
служанка
G3814
ἰδοῦσα
увидевшая
G1492
αὐτὸν
его
G846
ἤρξατο
на́чала
G756
πάλιν
опять
G3825
λέγειν
говорить
G3004
τοῖς
 
G3588
παρεστῶσιν
стоящим около
G3936
ὅτι
что
G3754
Οὗτος
Этот
G3778
ἐξ
из
G1537
αὐτῶν
них
G846
ἐστιν.
есть.
G1510
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3814 παιδίσκη - служанка [Служанка, (молодая) рабыня.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
служанка , рабы , из служанок , увидев , служанок , раба , рабу ,
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G756 ἄρχομαι - начал [Начинать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
начал , начали , он начал , начиная , начав , начнет , и начали , начала , станете , когда начал
и еще 13 значений
Подробнее
G3825 πάλιν - опять [Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять , я снова , Истинно также , Они опять
и еще 17 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G3936 παρίστημι - чтобы представить [1. перех. ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать; 2. неперех. стоять возле, предстоять, являться, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чтобы представить , представьте , представить , из стоявших тут , Он представит , настала , стоявшим , тут , стоявшие тут , предстоящий
и еще 25 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Гал 6:1
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
Ин 18:17
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
Ин 18:25
Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.
Лк 22:58
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
Мк 14:38
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Синодальный перевод
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Новый русский перевод+
Служанка увидела Петра и там и опять стала говорить стоявшим рядом: — Это один из них.
Перевод Десницкого
А служанка снова его заметила и сказала тем, кто стоял рядом: — Он ведь тоже из этих!
Библейской Лиги ERV
А служанка опять стала говорить стоявшим рядом: «Этот человек — один из них».
Современный перевод РБО +
Служанка, увидев его, опять сказала стоявшим рядом: «Это один из тех».
Под редакцией Кулаковых+
Служанка, увидев его там, снова сказала тем, кто стоял рядом: «Этот — один из них».
Cовременный перевод WBTC
А служанка опять стала говорить стоявшим рядом: "Этот человек один из них".
Перевод Еп. Кассиана
И служанка, увидев его, начала снова говорить присутствующим: этот из них.
Слово Жизни
Служанка увидела Петра и там, и опять стала говорить: — Это один из них.
Открытый перевод
Служанка увидела его и там и снова стала говорить людям, стоявшим рядом: — Он из тех.
Еврейский Новый Завет
Там его увидела девушка и сказала стоявшим там: "Этот человек — один из них".
Русского Библейского Центра
Кругом стояли люди. Служанка опять видит его и говорит: «Этот — из тех».
В переводе Лутковского
А служанка вновь увидела его и стала говорить стоящим рядом: этот — один из них.
Новый Завет РБО 1824
Служанка, опять увидя его, начала говорить стоявшимъ тутъ: этотъ изъ числа ихъ.
Аверинцев: отдельные книги
И там служанка, увидев его, снова принялась говорить тем, кто там стояли, что, мол, и этот тоже из них.
Елизаветинская Библия
И҆ рабы́нѧ ви́дѣвши є҆го̀ па́ки, нача́тъ глаго́лати предстоѧ́щымъ, ѩ҆́кѡ се́й ѿ ни́хъ є҆́сть.
Елизаветинская на русском
И рабыня видевши его паки, начат глаголати предстоящым, яко сей от них есть.