Загрузка

Библия : От Марка 15 глава 21 стих

[ Мк 15 : 20 ]
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
[ Мк 15 : 21 ]
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
[ Мк 15 : 22 ]
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Καὶ
И
G2532
ἀγγαρεύουσιν
заставляют
G29
παράγοντά
идущего мимо
G3855
τινα
некого
G5100
Σίμωνα
Симона
G4613
Κυρηναῖον
Киринеянина
G2956
ἐρχόμενον
приходящего
G2064
ἀπ᾽
с
G575
ἀγροῦ,
по́ля,
G68
τὸν
 
G3588
πατέρα
отца
G3962
Ἀλεξάνδρου
Александра
G223
καὶ
и
G2532
Ῥούφου,
Руфа,
G4504
ἵνα
чтобы
G2443
ἄρῃ
он взял
G142
τὸν
 
G3588
σταυρὸν
крест
G4716
αὐτοῦ.
Его.
G846
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G29 ἀγγαρεύω - заставили [Принуждать (идти), заставлять, вынуждать, неволить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
заставили , принудит , идти ,
Подробнее
G3855 παράγω - проходя [Проходить (мимо); в переносном смысле — кончаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
проходя , проходит , шел , идет мимо , проходящего , пошел ,
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G2956 κυρηναῖος - Киринеянина [Киринеянин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Киринеянина , Киринейцев , Киринейцы , Киринеянин ,
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G68 ἀγρός - поле [1. поле, участок земли; 2. деревня, селение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
поле , поля , землю , земли , земля , деревни , на полевые , полевую , на поле , землею
и еще 6 значений
Подробнее
G3962 πατήρ - отца [Отец, родитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов , отцом , Отце , отцам
и еще 23 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4504 ῥοῦφος - Руфова [Руф (христианин).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Руфова , Руфа ,
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G142 αἴρω - возьми [1. поднимать, подбирать; 2. удалять, уносить, забирать, снимать, отнимать; 3. нести, брать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возьми , взять , отнимется , набрали , возьмите , взял , взяли , понесут , отдерет , поднимись
и еще 47 значений
Подробнее
G4716 σταυρός - креста [Крест (орудие казни в древнем Риме).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
креста , крест , кресте , о кресте , за крест , крестом , крестной , ко кресту ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 11:20
Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
Деян 13:1
В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл.
Деян 2:10
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
Деян 6:9
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;
Ин 15:18-20
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
Лк 14:27
и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Лк 23:26
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
Мф 27:32
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Рим 16:13
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
Синодальный перевод
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Новый русский перевод+
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, — и заставили его нести крест.
Перевод Десницкого
Там проходил, возвращаясь с поля, Симон из Кирены, отец Александра и Руфа — и вот его заставили нести крест Иисуса.
Библейской Лиги ERV
Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, возвращался с поля и, так как он проходил мимо, солдаты заставили его нести крест, предназначенный для Иисуса.
Современный перевод РБО +
Одного прохожего, Симона из Кире́ны, отца Александра и Ру́фа, — он шел из деревни — заставили нести Его крест.
Под редакцией Кулаковых+
Один человек по имени Симон, родом из Кирены, отец Александра и Руфа, возвращался в то время с поля. Его заставили нести крест Иисуса.
Cовременный перевод WBTC
Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.
Перевод Еп. Кассиана
И заставляют некоего прохожего, Симона Киринеянина, идущего с поля, отца Александра и Руфа, взять крест Его.
Слово Жизни
По дороге они остановили человека, шедшего с поля — это был Симон из Кирены, отец Aлександра и Руфа, — и заставили его нести крест.
Открытый перевод
По дороге они остановили человека, шедшего в город. Это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа. Они заставили его нести крест.
Еврейский Новый Завет
Некий Симон из Киренеи, отец Александра и Руфуса, проходил мимо, направляясь из деревни в город; и его заставили нести стойку.
Русского Библейского Центра
С поля возвращался Симон киренеец, отец Александра и Руфа. Он шел мимо, и его заставили нести крест.
В переводе Лутковского
И, повстречав некоего Симона киринеянина, отца Александра и Руфа, который возвращался с поля, заставили нести крест Его.
Новый Завет РБО 1824
И заставили проходящаго нѣкоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущаго съ поля, нести Крестъ Его.
Аверинцев: отдельные книги
и заставляют некоего Симона из Кирены, отца Александра и Руфа, проходившего мимо с поля, нести Его крест. 
Елизаветинская Библия
И҆ задѣ́ша мимоходѧ́щѹ нѣ́коемѹ сі́мѡнѹ кѷрине́ю, грѧдѹ́щѹ съ села̀, ѻ҆тцѹ̀ а҆леѯа́ндровѹ и҆ рѹ́фовѹ, да во́зметъ кр҇тъ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
И задеша мимоходящу некоему симону киринею, грядущу с села, отцу александрову и руфову, да возмет крест его.