Библия : От Марка 15 глава
26 стих
[ Мк 15 : 25 ]
Был час третий, и распяли Его.
[ Мк 15 : 26 ]
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
[ Мк 15 : 27 ]
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1923 ἐπιγραφή
- надпись [Надпись.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
надпись ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G156 αἰτία
- причине [1. причина, основание, повод; 2. обвинение, вина.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
причине , вины , обязанность , означающую вину , делом , из обвинений , обвинений , вины достойной ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1924 ἐπιγράφω
- напишу [Писать, делать надпись, надписывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
напишу , написано , на воротах написаны ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G935 βασιλεύς
- царь [Царь, государь, властелин, император.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , цари , царей , царем , царю , царями , царям , царского , царских
и еще 5 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2453 ἰουδαῖος
- Иудеи [Иудейский; как сущ.: Иудей, Иудеянин, Иудеянка.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Иудеи , Иудеев , Иудейский , Иудеям , иудеями , Иудейского , Иудей , Иудейских , из Иудеев , Иудейские
и еще 27 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 23:5
но Господь, Бог твой, не восхотел слушать Валаама и обратил Господь Бог твой проклятие его в благословение тебе, ибо Господь Бог твой любит тебя.
Ис 10:7
Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце - разорить и истребить немало народов.
Ис 46:10
Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.
Ин 19:18-22
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.
Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-- еврейски, по-гречески, по-римски.
Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
Пилат отвечал: что я написал, то написал.
Лк 23:37
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
Лк 23:38
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
Мф 2:2
где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
Мф 27:37
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
Прит 21:1
Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Пс 2:6
"Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
Пс 75:10
когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.
Зах 9:9
Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной.
Синодальный перевод
И была надпись вины Его: «Царь Иудейский».
Новый русский перевод+
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
Перевод Десницкого
На кресте была надпись с обозначением Его вины: «царь иудеев».
Библейской Лиги ERV
Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: «Царь Иудейский».
Современный перевод РБО +
Над головой у Него была надпись с указанием вины: ЦАРЬ ИУДЕЕВ.
Под редакцией Кулаковых+
Надпись над Его головой говорила о том, в чем была Его вина: «ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ».
Cовременный перевод WBTC
Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: "Царь Иудейский".
Перевод Еп. Кассиана
И стояло обозначение вины Его в надписи: Царь Иудейский.
Слово Жизни
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: "Царь евреев".
Открытый перевод
Там была надпись с обвинением против Него:царь евреев.
Еврейский Новый Завет
Надпись над его головой, свидетельствовавшая об обвинении, гласила: ЦАРЬ ЕВРЕЕВ
Русского Библейского Центра
Над Ним была надпись с указанием вины: «Царь иудейский».
В переводе Лутковского
И была на кресте надпись, обозначавшая вину Его: ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ.
Новый Завет РБО 1824
И была надпись вины Его написана: Царь Іудейскій.
Аверинцев: отдельные книги
И в надписи была обозначена вина: «Царь Иудейский».
Елизаветинская Библия
И҆ бѣ̀ написа́нїе вины̀ є҆гѡ̀ напи́сано: цр҃ь ї҆ѹде́йскъ.
Елизаветинская на русском
И бе написание вины его написано: Царь иудейск.