Загрузка

Библия : От Марка 15 глава 9 стих

[ Мк 15 : 8 ]
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
[ Мк 15 : 9 ]
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
[ Мк 15 : 10 ]
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
 
G3588
δὲ
Же
G1161
Πιλᾶτος
Пилат
G4091
ἀπεκρίθη
ответил
G611
αὐτοῖς
им
G846
λέγων,
говорящий,
G3004
Θέλετε
Желаете
G2309
ἀπολύσω
я освободил бы
G630
ὑμῖν
вам
G5213
τὸν
 
G3588
βασιλέα
Царя
G935
τῶν
 
G3588
Ἰουδαίων;
Иудеев?
G2453
G4091 πιλᾶτος - Пилат [Пилат (прокуратор, т. е. римский правитель, Иудеи в G2636 гг. по Р. Х.).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Пилат , Пилату , Пилата , к Пилату , Он , времени Пилат , Пилатом ,
Подробнее
G611 ἀποκρίνομαι - в ответ [Отвечать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ , отвечаешь , не отвечал , им в ответ
и еще 25 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G2309 θέλω - хочу [Желать, хотеть, любить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хочу , хочет , хочешь , хотел , хотите , хотели , желая , хотят , желаю , захочет
и еще 58 значений
Подробнее
G630 ἀπολύω - отпустил [1. отпускать, освобождать, прощать; 2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср. з. уходить, удаляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отпустил , отпустить , отпусти , разводиться , отпущу , разведется , отпустили , на разведенной , отпустив , чтобы я отпустил
и еще 21 значений
Подробнее
G5213 ὑμῖν - вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
G935 βασιλεύς - царь [Царь, государь, властелин, император.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , цари , царей , царем , царю , царями , царям , царского , царских
и еще 5 значений
Подробнее
G2453 ἰουδαῖος - Иудеи [Иудейский; как сущ.: Иудей, Иудеянин, Иудеянка.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Иудеи , Иудеев , Иудейский , Иудеям , иудеями , Иудейского , Иудей , Иудейских , из Иудеев , Иудейские
и еще 27 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 3:13-15
Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.
Ин 18:39
Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Ин 19:14-16
Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
Ин 19:4
Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины.
Ин 19:5
Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
Мф 27:17-21
итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
ибо знал, что предали Его из зависти.
Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Синодальный перевод
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Новый русский перевод+
— Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
Перевод Десницкого
Пилат ответил им так: — Хотите, отпущу вам «царя иудеев»?
Библейской Лиги ERV
Пилат спросил их: «Хотите, я отпущу для вас Царя Иудейского?» —
Современный перевод РБО +
Пилат сказал им: «Хотите, отпущу вам «царя иудеев»?»
Под редакцией Кулаковых+
он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?»
Cовременный перевод WBTC
Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
Перевод Еп. Кассиана
Пилат же ответил им: хотите, я отпущу вам Царя Иудейского?
Слово Жизни
— Хотите, чтобы я отпустил вам Царя евреев? — спросил Пилат.
Открытый перевод
Пилат спросил их: — Хотите, освобожу вам царя евреев?
Еврейский Новый Завет
он спросил у них: "Хотите ли вы, чтобы я освободил для вас 'Царя евреев?'"
Русского Библейского Центра
Пилат сказал: «Хотите, отпущу вам иудейского царя?».
В переводе Лутковского
Он же спросил, обращаясь к ним: хотите, я отпущу вам Царя Иудейского?
Новый Завет РБО 1824
Пилатъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: хотите ли, чтобы я отпустилъ вамъ Царя Іудейскаго?
Аверинцев: отдельные книги
А Пилат обратился к ним: «Хотите, отпущу вам вашего "Царя Иудейского"?»
Елизаветинская Библия
Пїла́тъ же ѿвѣща̀ и҆̀мъ, глаго́лѧ: хо́щете ли, пѹщѹ̀ ва́мъ цр҃ѧ̀ ї҆ѹде́йска;
Елизаветинская на русском
Пилат же отвеща им, глаголя: хощете ли, пущу вам Царя иудейска?