Загрузка

Библия : От Марка 7 глава 17 стих

[ Мк 7 : 16 ]
Если кто имеет уши слышать, да слышит!
[ Мк 7 : 17 ]
И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
[ Мк 7 : 18 ]
Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3753 ὅτε - когда [Когда, в то время как.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
когда , как , Но , доколе , что ,
Подробнее
G1525 εἰσέρχομαι - войти [Входить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
войти , вошел , войдя , вошли , войдет , войдут , войдете , придя , он вошел , впасть
и еще 54 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3624 οἶκος - дом [1. дом, жилище; 2. семья, домашние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам , чертогах , в дом , моими
и еще 11 значений
Подробнее
G3793 ὄχλος - народ [Множество народа, толпа, многолюдство, масса людей, люд(и).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народе , людей , народом , Мне народа , многолюдством , толпы народа , к народу
и еще 13 значений
Подробнее
G1905 ἐπερωτάω - спросил [Вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спросил , спросили , спрашивали , и спросил , спрашивать , Он спросил , и спросили , спрошу , просили , спрашивают
и еще 13 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3101 μαθητής - ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3850 παραβολή - притчу [Сопоставление, сравнение, образ, подобие, притча, присловье (поговорка), предзнаменование.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
притчу , притчами , притчи , притчах , подобие , притча , значение притчи , о притче , притче , присловие
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 4:10
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
Мк 4:34
Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
Мф 13:10
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Мф 13:36
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Мф 15:15
Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
Синодальный перевод
И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
Новый русский перевод+
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Перевод Десницкого
Когда они, оставив толпу, вошли в дом, ученики стали расспрашивать Его об этой притче.
Библейской Лиги ERV
Когда Иисус покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.
Современный перевод РБО +
Когда Он ушел от толпы в дом, ученики попросили Его разъяснить им эти слова.
Под редакцией Кулаковых+
Когда Иисус, оставив народ, вошел в дом, ученики стали спрашивать Его о значении сказанного Им.
Cовременный перевод WBTC
Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.
Перевод Еп. Кассиана
И когда Он оставил толпу и вошел в дом, спрашивали Его ученики Его о притче.
Слово Жизни
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Открытый перевод
Когда Он оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Еврейский Новый Завет
Оставив людей, он вошёл в дом, и ученики спросили его об этой притче.
Русского Библейского Центра
Он оставил толпу и вернулся в дом. Ученики стали спрашивать Его о притче.
В переводе Лутковского
И когда, оставив народ, Он вошел в дом, ученики Его приступили к Нему с вопросом о сказанном.
Новый Завет РБО 1824
И когда Онъ отъ народа вошелъ въ домъ; то ученики спросили Его о сей притчѣ.
Аверинцев: отдельные книги
И когда Он оставил народ и вернулся в дом, ученики спросили Его, что значит эта притча.
Елизаветинская Библия
И҆ є҆гда̀ вни́де въ до́мъ ѿ наро́да, вопроша́хѹ є҆го̀ ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀ ѡ҆ при́тчи.
Елизаветинская на русском
И егда вниде в дом от народа, вопрошаху его ученицы его о притчи.