Загрузка

Библия : От Марка 8 глава 32 стих

[ Мк 8 : 31 ]
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
[ Мк 8 : 32 ]
И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
[ Мк 8 : 33 ]
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
παρρησίᾳ
открыто
G3954
τὸν
это
G3588
λόγον
слово
G3056
ἐλάλει.
Он говорил.
G2980
καὶ
И
G2532
προσλαβόμενος
привлёкший
G4355
 
G3588
Πέτρος
Пётр
G4074
αὐτὸν
Его
G846
ἤρξατο
на́чал
G756
ἐπιτιμᾶν
возражать
G2008
αὐτῷ.
Ему.
G846
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3954 παρρησία - дерзновение [1. открытость, откровенность, прямота; с G1722 (εν) обозн.: явно, всенародно; 2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
дерзновение , дерзновением , явно , прямо , открыто , Ты прямо , смелость , смелостью , нам дерзновение , надеюсь
и еще 3 значений
Подробнее
G3056 λόγος - слово [Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами , словах , в слове , словам
и еще 38 значений
Подробнее
G2980 λαλέω - говорил [Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший , сказать , он говорил , стал говорить
и еще 116 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4355 προσλαμβάνω - отозвав [Принимать, брать, отзывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отозвав , приняли , принимайте , принял , взяв , не вкушая , принять , и приняли , прими , то прими
и еще 1 значений
Подробнее
G4074 πέτρος - Петр [Петр (буквально — Скала; прозвище Симона, одного из 12-ти).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Петр , Петра , Петру , Петром , Иисус Петра , что Петр , с Петром , Петров , к Петру , с Собою Петра
и еще 8 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G756 ἄρχομαι - начал [Начинать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
начал , начали , он начал , начиная , начав , начнет , и начали , начала , станете , когда начал
и еще 13 значений
Подробнее
G2008 ἐπιτιμάω - запретил [1. порицать, упрекать, запрещать, прекословить, возбранять; 2. налагать, определять (наказание).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
запретил , прекословить , возбраняли , Он запретил , заставляли , заставлял , запрещал , воспретил , не допускали , Он запрещал
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 13:6-8
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
Ин 16:25
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
Ин 16:29
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
Лк 10:40
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
Мк 4:38
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Мф 16:22
И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
Синодальный перевод
И говорил о сём открыто. Но Пётр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
Новый русский перевод+
Он прямо говорил об этом. Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать.
Перевод Десницкого
И это Он говорил им открыто. А Петр отвел Его в сторону и стал уговаривать от этого отказаться.
Библейской Лиги ERV
Он открыто сказал им об этом. А Пётр отвёл Его в сторону и стал укорять.
Современный перевод РБО +
Он говорил об этом открыто.
Под редакцией Кулаковых+
Ясно и открыто говорил Он об этом. Петр же, отозвав Его в сторону, стал Ему возражать.
Cовременный перевод WBTC
Он открыто сказал им об этом. А Пётр отвёл Его в сторону и стал укорять.
Перевод Еп. Кассиана
И это слово Он говорил открыто. И отозвав Его, Петр начал Ему выговаривать,
Слово Жизни
Он прямо говорил об этом, и Петр, отозвав Его в сторону, стал возражать.
Открытый перевод
Он говорил об этом открыто, ничего не утаивая. Тогда Петр, отведя его в сторону, стал Ему возражать.
Еврейский Новый Завет
Он очень ясно говорил об этом. Петр отвёл его в сторону и начал упрекать его.
Русского Библейского Центра
Иисус говорил как можно понятнее. Петр отвел Его в сторону, стал отговаривать.
В переводе Лутковского
И говорил об этом неприкровенно. Тут Петр, отозвав Его, стал отговаривать Его от этого.
Новый Завет РБО 1824
И говорилъ о семъ открыто. Но Петръ, приближась къ Нему, началъ противорѣчить Ему.
Аверинцев: отдельные книги
эти речи Он говорил открыто. А Петр, отведя Его в сторону, начал Ему возражать.
Елизаветинская Библия
И҆ не ѡ҆бинѹ́ѧсѧ сло́во гл҃аше. И҆ прїе́мь є҆го̀ пе́тръ, нача́тъ прети́ти є҆мѹ̀.
Елизаветинская на русском
И не обинуяся слово глаголаше. И приемь его петр, начат претити ему.