Библия : От Матфея 13 глава
6 стих
[ Мф 13 : 5 ]
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
[ Мф 13 : 6 ]
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
[ Мф 13 : 7 ]
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2246 ἥλιος
- солнце [Солнце.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
солнце , солнца , солнцу , солнечное , ни в солнце , солнечном ,
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G393 ἀνατέλλω
- воссиял [1. перех. выращивать, порождать; 2. неперех. подниматься, вздыматься, восходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воссиял , взошло , Он повелевает , восходить , при восходе , поднимающееся , Восходит , не взойдет ,
Подробнее
G2739 καυματίζω
- увяло [Жечь, опалять, палить; страд. сгорать, засыхать, вянуть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увяло , жечь , жег ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1223 διά
- через [предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
через , за , по , для , ради , посему , от , потому что , в , потому
и еще 152 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3361 μή
- не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G4491 ῥίζα
- корень [1. корень; в переносном смысле — источник, начало, основа; 2. побег (из корня или пня), росток; в переносном смысле — потомок.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
корень , корня , корне ,
Подробнее
G3583 ξηραίνω
- засохла [Сушить, высушивать; страд. сохнуть, засыхать; в переносном смысле — иссякать, чахнуть, изнемогать, цепенеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
засохла , засохло , иссохшую , иссяк , цепенеет , засохнет , зноем иссушает , созрела , высохла ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Колл 1:23
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
Колл 2:7
будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
Еф 3:17
верою вселиться Христу в сердца ваши,
Ис 49:10
не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будет вести их и приведет их к источникам вод.
Иак 1:11
Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
Иак 1:12
Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
Лк 8:13
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
Мф 13:21
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Мф 7:26
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
Мф 7:27
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
Откр 7:16
Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной:
Синодальный перевод
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
Новый русский перевод+
Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
Перевод Десницкого
но едва взошло и пригрело солнце, росток засох, потому что не укоренился.
Библейской Лиги ERV
но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и так как у них не было глубоких корней, они засохли и погибли.
Современный перевод РБО +
а когда взошло солнце, оно опалило их, и ростки, не имея корня, завяли.
Под редакцией Кулаковых+
Но когда поднялось солнце, оно опалило их — без сильного корня ростки засохли.
Cовременный перевод WBTC
но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и так как у них не было глубоких корней, они засохли и погибли.
Перевод Еп. Кассиана
Когда же солнце взошло, они были опалены и, не имея корня, засохли.
Слово Жизни
Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было сильных корней.
Открытый перевод
Но взошло солнце и опалило ростки. А глубоких корней у них не было, и они засохли.
Еврейский Новый Завет
когда же встало солнце, молодые растения опалились; и не имея глубоких корней, засохли.
Русского Библейского Центра
Но на солнце ростки поникли и из-за слабости корней засохли совсем.
В переводе Лутковского
но когда взошло солнце, они увяли и, не имея корней, зачахли;
Новый Завет РБО 1824
отъ зноя же солнечнаго погорѣло, и, поелику не имѣло корня, засохло.
Аверинцев: отдельные книги
но чуть взошло солнце, ростки были обожжены и, не укоренясь, засохли;
Елизаветинская Библия
со́лнцѹ же возсїѧ́вшѹ присвѧ́нѹша, и҆ занѐ не и҆мѣ́ѧхѹ коре́нїѧ, и҆зсхо́ша:
Елизаветинская на русском
солнцу же возсиявшу присвянуша, и зане не имеяху корения, изсхоша: