Загрузка

Библия : От Матфея 15 глава 18 стих

[ Мф 15 : 17 ]
еще ли не понимаете, что все, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
[ Мф 15 : 18 ]
а исходящее из уст -- из сердца исходит -- сие оскверняет человека,
[ Мф 15 : 19 ]
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления --
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
τὰ
 
G3588
δὲ
Же
G1161
ἐκπορευόμενα
выходящее
G1607
ἐκ
из
G1537
τοῦ
 
G3588
στόματος
уст
G4750
ἐκ
из
G1537
τῆς
 
G3588
καρδίας
се́рдца
G2588
ἐξέρχεται,
выходит,
G1831
κἀκεῖνα
и то
G2548
κοινοῖ
оскверняет
G2840
τὸν
 
G3588
ἄνθρωπον.
человека.
G444
G1607 ἐκπορεύομαι - исходит [Выходить, уходить, удаляться, отправляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
исходит , когда выходил , выходили , исходящим , исходящее , выходил , что выходит , изгоняется , когда выходили , выходя
и еще 16 значений
Подробнее
G4750 στόμα - уст [Уста, рот, челюсть, пасть, острие (меча)]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
уст , уста , устами , устах , рот , устам , рта , пасти , пасть , от острия
и еще 8 значений
Подробнее
G2588 καρδία - сердца [Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами , сердечные , в сердце , которое в сердце
и еще 1 значений
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι - вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G2548 κἀκεῖνος - и того [И тот, тот то же.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
и того , и Он , и , и они , сие , и им , и тому , но они , И те , а тот
и еще 8 значений
Подробнее
G2840 κοινόω - оскверняет [Осквернять, делать или почитать нечистым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оскверняет , осквернить , почитай нечистым , осквернил , оскверненных , нечистое ,
Подробнее
G444 ἄνθρωπος - человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 24:13
Да рассудит Господь между мною и тобою, и да отмстит тебе Господь за меня; но рука моя не будет на тебе,
Иак 3:6-10
И язык -- огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
а язык укротить никто из людей не может: это -- неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Лк 19:22
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
Мф 12:34
Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Мф 15:11
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Прит 10:32
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.
Прит 15:2
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
Прит 15:28
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло. [Приятны пред Господом пути праведных; чрез них и враги делаются друзьями.]
Прит 6:12
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
Пс 35:3
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
Откр 13:5
И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
Откр 13:6
И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
Синодальный перевод
а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
Новый русский перевод+
Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
Перевод Десницкого
А что исходит из уст, то идет от сердца — вот оно и оскверняет человека.
Библейской Лиги ERV
Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
Современный перевод РБО +
А то, что исходит из уст, исходит из сердца, — вот оно-то и делает человека нечистым.
Под редакцией Кулаковых+
А то, что исходит из уст, от сердца идет: это и делает человека нечистым.
Cовременный перевод WBTC
Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
Перевод Еп. Кассиана
Исходящее же из уст — из сердца исходит, и оно оскверняет человека.
Слово Жизни
Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и делает человека нечистым.
Открытый перевод
А выходящее изо рта идёт от сердца — и делает человека нечистым.
Еврейский Новый Завет
Но то, что выходит из него, на самом деле, исходит из сердца, именно это и делает человека нечистым.
Русского Библейского Центра
Но все, что исходит из уст, берется из сердца. Это и оскверняет.
В переводе Лутковского
А то, что выходит из уст, — из сердца исходит, и потому оскверняет человека,
Новый Завет РБО 1824
А исходящее изъ устъ, изъ сердца исходитъ; и сіе оскверняетъ человѣка.
Аверинцев: отдельные книги
Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, и это оно оскверняет человека.
Елизаветинская Библия
и҆сходѧ҄щаѧ же и҆зо ѹ҆́стъ, ѿ се́рдца и҆схо́дѧтъ, и҆ та҄ сквернѧ́тъ человѣ́ка:
Елизаветинская на русском
исходящая же изо уст, от сердца исходят, и та сквернят человека: