Загрузка

Библия : От Матфея 15 глава 33 стих

[ Мф 15 : 32 ]
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
[ Мф 15 : 33 ]
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
[ Мф 15 : 34 ]
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
λέγουσιν
говорят
G3004
αὐτῷ
Ему
G846
οἱ
 
G3588
μαθηταί,
ученики,
G3101
Πόθεν
Откуда
G4159
ἡμῖν
[у] нас
G2254
ἐν
в
G1722
ἐρημίᾳ
пустыне
G2047
ἄρτοι
хлебы
G740
τοσοῦτοι
столькие
G5118
ὥστε
так чтобы
G5620
χορτάσαι
насытить
G5526
ὄχλον
толпу
G3793
τοσοῦτον;
столькую?
G5118
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3101 μαθητής - ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G4159 ποδήρης - откуда [Спускающийся до пят; как сущ. подир (одежда, спускающаяся до пят).]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
откуда , как , почему , где ,
Подробнее
G2254 ἡμῖν - нам [Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас , к нам , нашему , в нас
и еще 13 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2047 ἐρημία - пустыне [Пустыня, покинутое или уединенное место.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустыне , пустыням ,
Подробнее
G740 ἄρτος - хлеб [Хлеб; а также пища.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба , хлебах , хлебы предложения , хлебе
и еще 3 значений
Подробнее
G5118 τοσοῦτος - столько [Столь (же) большой, такой многочисленный, столь долгий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
столько , Я такой , за столько , такое , я столько , такого множества , при таком множестве , Сколько , Столь многое , столь долгого
и еще 3 значений
Подробнее
G5620 ὥστε - так что [1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом , Иисус , такую , Потому
и еще 1 значений
Подробнее
G5526 χορτάζω - насытились [Кормить, питать, насыщать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
насытились , насытятся , накормить , насытиться , чтобы накормить , насытитесь , напитаться , питайтесь , насыщаться , напитались
и еще 1 значений
Подробнее
G3793 ὄχλος - народ [Множество народа, толпа, многолюдство, масса людей, люд(и).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народе , людей , народом , Мне народа , многолюдством , толпы народа , к народу
и еще 13 значений
Подробнее
G5118 τοσοῦτος - столько [Столь (же) большой, такой многочисленный, столь долгий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
столько , Я такой , за столько , такое , я столько , такого множества , при таком множестве , Сколько , Столь многое , столь долгого
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 4:42-44
Пришел некто из Ваал-Шалиши, и принес человеку Божию хлебный начаток -- двадцать ячменных хлебцев и сырые зерна в шелухе. И сказал Елисей: отдай людям, пусть едят.
И сказал слуга его: что тут я дам ста человекам? И сказал он: отдай людям, пусть едят, ибо так говорит Господь: "насытятся, и останется".
Он подал им, и они насытились, и еще осталось, по слову Господню.
Ин 6:5-7
Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.
Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу.
Ин 6:8
Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:
Ин 6:9
здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества?
Лк 9:13
Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
Мк 6:37
Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
Мк 8:4
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
Мк 8:5
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Мф 14:15
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Чис 11:21
И сказал Моисей: шестьсот тысяч пеших в народе сем, среди которого я нахожусь; а Ты говоришь: Я дам им мясо, и будут есть целый месяц!
Чис 11:22
заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?
Синодальный перевод
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Новый русский перевод+
Ученики Его ответили: — Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить всё это множество людей?
Перевод Десницкого
Ученики говорят Ему: — Откуда у нас в пустыне будет столько хлеба, чтобы накормить такую толпу?
Библейской Лиги ERV
Ученики сказали: «Откуда же нам в этом уединённом месте взять достаточно хлеба на такую огромную толпу?»
Современный перевод РБО +
«Откуда нам здесь, в пустыне, взять столько хлеба, чтобы накормить такую толпу?» — говорят Ему ученики.
Под редакцией Кулаковых+
Ученики возразили Ему: «Откуда нам в этой пустыне взять столько хлеба, чтобы хватило его накормить такую толпу?»
Cовременный перевод WBTC
Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
Перевод Еп. Кассиана
И говорят Ему ученики: где нам взять столько хлебов в пустынном месте, чтобы накормить весь этот народ?
Слово Жизни
Ученики ответили: — Где же мы возьмем здесь, в таком отдаленном месте, столько хлеба, чтобы хватило на все это множество людей?
Открытый перевод
Ученики спросили: «Как нам в этом безлюдном месте достать хлеба на такую толпу?»
Еврейский Новый Завет
Ученики сказали ему: "Где же мы найдём достаточно хлеба в таком отдалённом месте, чтобы накормить столько народа!"
Русского Библейского Центра
Ученики говорят Ему: «Где нам в такой глуши взять столько лепешек, чтобы накормить этакую толпу?».
В переводе Лутковского
А ученики говорят Ему: откуда же у нас здесь, в пустынном месте, возьмется столько хлеба, чтобы накормить столько народа?
Новый Завет РБО 1824
Ученики Его сказали Ему: откуда намъ взять въ пустынѣ столько хлѣбовъ, чтобы накормить такое множество?
Аверинцев: отдельные книги
И говорят Ему ученики: «Откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить весь этот народ?»
Елизаветинская Библия
И҆ глаго́лаша є҆мѹ̀ ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀: ѿкѹ́дѹ на́мъ въ пѹсты́ни хлѣ́би толи́цы, ѩ҆́кѡ да насы́титсѧ толи́къ наро́дъ;
Елизаветинская на русском
И глаголаша ему ученицы его: откуду нам в пустыни хлеби толицы, яко да насытится толик народ?