Библия : От Матфея 18 глава
4 стих
[ Мф 18 : 3 ]
и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
[ Мф 18 : 4 ]
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
[ Мф 18 : 5 ]
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3748 ὅστις
- которые [Который бы (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), что бы (ни), каждый кто.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
которые , которая , кто , который , они , что , это , которое , лежащую , если
и еще 29 значений
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G5013 ταπεινόω
- унижен будет [Понижать; в переносном смысле — унижать, уничижать, умалять, смирять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
унижен будет , унижающий , смиритесь , умалится , тот унижен будет , унижает , да понизятся , что унижал , уничижил , смирил
и еще 3 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ
- себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G5613 ὡς
- как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3813 παιδίον
- младенца [Ребенок, дитя, младенец.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
младенца , детей , дитя , дети , младенец , Младенце , девица , девицы , девицу , отрока
и еще 5 значений
Подробнее
G5124 τοῦτο
- это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G3778 οὗτος
- это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3187 μείζων
- больше [Больше, более, превосходнее.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
больше , больший , большим , более , высшим , больше всех , и больше , большей , большие , кто
и еще 6 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G932 βασιλεία
- царство [Царство, царствование, царская власть или владение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
царство , Царствие , царствия , царства , царствии , Царстве , Царству , царство его , о Царствии , придет Царствие
и еще 3 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3772 οὐρανός
- неба [Небо, небеса, поднебесье.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса , небесные , небесного , Небесном
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 5:5
Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
Ис 57:15
Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, - Святый имя Его: Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
Иак 4:10
Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.
Лк 14:11
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Лк 9:48
и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
Мф 18:1
В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
Мф 20:26
но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
Мф 20:27
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
Мк 10:43
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;
Мф 23:11
Больший из вас да будет вам слуга:
Мф 23:12
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Пс 130:1
Господи! не надмевалось сердце мое и не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.
Пс 130:2
Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди.
Синодальный перевод
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Новый русский перевод+
Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
Перевод Десницкого
Кто станет маленьким наподобие этого ребенка, тот и будет в Царстве Небес великим.
Библейской Лиги ERV
Тот, кто станет покорным, подобно этому ребёнку, будет самым главным в Царстве Небесном.
Современный перевод РБО +
Кто умалит себя и станет таким, как этот ребенок, тот больше всех в Царстве Небес.
Под редакцией Кулаковых+
Потому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, — тот и больший в Царстве Небесном.
Cовременный перевод WBTC
Тот, кто умалится, подобно этому ребёнку, будет самым главным в Царстве Небесном.
Перевод Еп. Кассиана
Итак, кто смирит себя и будет как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном.
Слово Жизни
Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и будет самым великим в Небесном Царстве.
Открытый перевод
А кто сочтёт себя таким же незначащим, как этот ребёнок, тот и есть самый главный в Царстве Небесном.
Еврейский Новый Завет
Потому самый великий в Царстве Небес тот, кто становится кротким, подобно этому ребёнку.
Русского Библейского Центра
Кто умалит себя до вот такого ребенка, тот первый в Царстве Небесном.
В переводе Лутковского
Поэтому кто проявит смирение и уподобится этому младенцу, тот и будет самым главным в Царстве Небесном.
Новый Завет РБО 1824
И такъ кто умалится, какъ дитя сіе; тотъ и больше въ царствіи небесномъ.
Аверинцев: отдельные книги
Итак, кто умалит себя и будет как это дитя, тот в Царствии Небесном будет больше всех.
Елизаветинская Библия
и҆́же ѹ҆̀бо смири́тсѧ ѩ҆́кѡ ѻ҆троча̀ сїѐ, то́й є҆́сть бо́лїй во цр҇твїи нб҇нѣмъ:
Елизаветинская на русском
иже убо смирится яко отроча сие, той есть болий во Царствии небеснем: