Библия : От Матфея 20 глава
11 стих
[ Мф 20 : 10 ]
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
[ Мф 20 : 11 ]
и, получив, стали роптать на хозяина дома
[ Мф 20 : 12 ]
и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2983 λαμβάνω
- взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G1111 γογγύζω
- роптали [Роптать, ворчать, жаловаться, выражать недовольство.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
роптали , ропщите , стали роптать , Возроптали , ропщут ,
Подробнее
G2596 κατά
- по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3617 οἰκοδεσπότης
- хозяин дома [Хозяин дома, домовладелец, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хозяин дома , хозяина дома , хозяину , дома , домовладыки , хозяину дома ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 2:16
которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
Деян 11:2
И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
Деян 11:3
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
Деян 13:45
Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел.
Деян 22:21
И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
Деян 22:22
До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
Иуд 1:16
Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти.
Лк 15:2
Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
Лк 15:28-30
Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
а когда этот сын твой, расточивший имение свое с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
Лк 19:7
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
Лк 5:30
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?
Синодальный перевод
и, получив, стали роптать на хозяина дома
Новый русский перевод+
Получив плату, они стали роптать на хозяина:
Перевод Десницкого
После расчета она стали роптать на хозяина:
Библейской Лиги ERV
Получив плату, они стали жаловаться хозяину виноградника:
Современный перевод РБО +
И, получив, стали негодовать на хозяина:
Под редакцией Кулаковых+
Получив эти деньги, стали они роптать, говоря хозяину дома: „Эти последние, только час они проработали, а ты приравнял их к нам, трудившимся целый день под палящим солнцем“.
Cовременный перевод WBTC
Получив плату, стали они роптать на хозяина виноградника,
Перевод Еп. Кассиана
и получив, начали роптать на хозяина дома,
Слово Жизни
Когда с ними расплатились, они стали возмущаться:
Открытый перевод
и, возмутившись, сказали хозяину:
Еврейский Новый Завет
Взяв свою плату, они начали роптать на хозяина:
Русского Библейского Центра
Брали недовольно, хозяину имения
В переводе Лутковского
И стали роптать они на владельца имения,
Новый Завет РБО 1824
И получивъ, стали роптать на хозяина, говоря:
Аверинцев: отдельные книги
А получив, стали злобствовать на домохозяина,
Елизаветинская Библия
прїе́мше же ропта́хѹ на господи́на,
Елизаветинская на русском
приемше же роптаху на господина,