Библия : От Матфея 21 глава
37 стих
[ Мф 21 : 36 ]
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
[ Мф 21 : 37 ]
Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
[ Мф 21 : 38 ]
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5305 ὕστερον
- после [После, напоследок.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
после , наконец , напоследок ,
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G649 ἀποστέλλω
- послал [Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал , посланные , я послан , посланных
и еще 35 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5207 υἱός
- сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1788 ἐντρέπω
- постыдятся [Пристыжать, постыжать, посрамлять; страд. стыдиться, почитать, уважать, вести себя или держаться со стыдливой почтительностью.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
постыдятся , стыдился , стыжусь , к постыжению , устыдить , был посрамлен , боялись ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5207 υἱός
- сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Евр 1:1
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
Евр 1:2
в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.
Ис 5:4
Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды?
Иер 36:3
может быть, дом Иудин услышит о всех бедствиях, какие Я помышляю сделать им, чтобы они обратились каждый от злого пути своего, чтобы Я простил неправду их и грех их.
Ин 1:18
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Ин 1:34
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
Ин 3:16
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Ин 3:35
Отец любит Сына и все дал в руку Его.
Ин 3:36
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
Лк 20:13
Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
Мк 12:6
Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
Мф 3:17
И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
Соф 3:7
Я говорил: "бойся только Меня, принимай наставление!" и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.
Синодальный перевод
Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: «постыдятся сына моего».
Новый русский перевод+
В конце концов, он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он.
Перевод Десницкого
В конце концов, он послал к ним своего сына, решив, что уж к нему-то они отнесутся с уважением.
Библейской Лиги ERV
Наконец он послал к ним своего сына, говоря: „К моему сыну они отнесутся с уважением”.
Современный перевод РБО +
Наконец он сына послал к ним, подумав: «Сына моего постыдятся».
Под редакцией Кулаковых+
Наконец, послал он к ним сына своего, думая: „К сыну моему они отнесутся с уважением“.
Cовременный перевод WBTC
Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: "К сыну моему они отнесутся с уважением".
Перевод Еп. Кассиана
Наконец, послал он к ним сына своего, говоря: «устыдятся сына моего».
Слово Жизни
В конце концов он послал своего сына. "Уж к сыну-то моему они проявят уважение", — думал он.
Открытый перевод
В конце концов он отправил к ним сына, подумав: “Сына они послушаются!”
Еврейский Новый Завет
Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: 'К моему сыну они отнесутся с уважением'.
Русского Библейского Центра
Тогда он посылает своего сына. Он думал: “Сына моего посовестятся.”
В переводе Лутковского
Наконец, он послал к ним сына своего, говоря: постыдятся они сына моего.
Новый Завет РБО 1824
Напослѣдокъ послалъ къ нимъ своего сына, говоря: устыдятся сына моего.
Аверинцев: отдельные книги
"Напоследок послал он к ним сына своего, рассуждая: "Уж сына-то моего они постыдятся!"
Елизаветинская Библия
Послѣди́ же посла̀ къ ни҄мъ сы́на своего̀, глаго́лѧ: ѹ҆срамѧ́тсѧ сы́на моегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Последи же посла к ним сына своего, глаголя: усрамятся сына моего.