Библия : От Матфея 25 глава
13 стих
[ Мф 25 : 12 ]
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
[ Мф 25 : 13 ]
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
[ Мф 25 : 14 ]
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1127 γρηγορέω
- бодрствуйте [Бодрствовать, быть бдительным или настороженным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бодрствуйте , то бодрствовал , бодрствовать , ты бодрствовать , бодрствующими , бодрствуя , будем бодрствовать , бодрствуем , будешь бодрствовать , бодрствующий
и еще 1 значений
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ
- увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα
- день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G3761 οὐδέ
- не [И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , ни , и не , и , то и , то не , даже , также , и ничего не , так что и
и еще 17 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5610 ὥρα
- час [1. час; 2. время, година.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
час , часа , время , часу , времени , часе , во время , который час , когда наступило время , малое время
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 16:13
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
1Пет 4:7
Впрочем близок всему конец. Итак будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах.
1Пет 5:8
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
1Фесс 5:6
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
2Тим 4:5
Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
Деян 20:31
Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
Лк 21:36
итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
Мк 13:33-37
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
Мф 24:42-44
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Откр 16:15
Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.
Синодальный перевод
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Новый русский перевод+
Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.
Перевод Десницкого
Будьте начеку, ведь вы не знаете ни дня, ни часа, когда придет Сын Человеческий!
Библейской Лиги ERV
Так бодрствуйте же, потому что неизвестен вам ни день, ни час возвращения Сына Человеческого».
Современный перевод РБО +
Так будьте всегда начеку, ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
Под редакцией Кулаковых+
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете вы ни дня назначенного, ни часа пришествия.
Cовременный перевод WBTC
Так бодрствуйте же, ибо не известен вам ни день, ни час возвращения Сына Человеческого".
Перевод Еп. Кассиана
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа.
Слово Жизни
Поэтому будьте всегда наготове: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
Открытый перевод
Итак, бодрствуйте, ибо вы не знаете ни дня, ни часа.
Еврейский Новый Завет
Итак, будьте всегда наготове, потому что не знаете ни дня, ни часа.
Русского Библейского Центра
Будьте начеку, потому что не знаете ни дня, ни часа.
В переводе Лутковского
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий. (Дан 7:13)
Новый Завет РБО 1824
И такъ бдите; потому что не знаете ни дня ни часа, въ который пріидетъ Сынъ человѣческій.
Аверинцев: отдельные книги
Итак, бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа {в который приидет Сын Человеческий}.
Елизаветинская Библия
Бди́те ѹ҆̀бо, ѩ҆́кѡ не вѣ́сте днѐ ни часа̀, въ ѻ҆́ньже сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй прїи́детъ.
Елизаветинская на русском
Бдите убо, яко не весте дне ни часа, в оньже Сын Человеческий приидет.