Загрузка

Библия : От Матфея 26 глава 19 стих

[ Мф 26 : 18 ]
Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
[ Мф 26 : 19 ]
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
[ Мф 26 : 20 ]
Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
ἐποίησαν
сделали
G4160
οἱ
 
G3588
μαθηταὶ
ученики
G3101
ὡς
как
G5613
συνέταξεν
приказал
G4929
αὐτοῖς
им
G846
 
G3588
Ἰησοῦς,
Иисус,
G2424
καὶ
и
G2532
ἡτοίμασαν
приготовили
G2090
τὸ
 
G3588
πάσχα.
пасху.
G3957
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G3101 μαθητής - ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G4929 συντάσσω - повелел [Повелевать, предписывать, устанавливать, определять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повелел , сказал ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2090 ἑτοιμάζω - приготовьте [Приготовлять, заготовлять, готовить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
приготовьте , приготовили , приготовить , уготовано , нам приготовить , приготовь , приготовленные , я приготовил , уготованное , уготованный
и еще 16 значений
Подробнее
G3957 πάσχα - пасху [Пасха: 1. еврейский праздник; 2. пасхальный агнец; 3. пасхальная трапеза.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
пасху , Пасха , Пасхи , пасхального , Пасхою , празднику Пасхи , перед Пасхою , он Пасху ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 35:10
Так устроено было служение. И стали священники на место свое и левиты по чередам своим, по повелению царскому;
2Пар 35:11
и закололи пасхального агнца. И кропили священники кровью, принимая ее из рук левитов, а левиты снимали кожу;
Исх 12:4-8
а если семейство так мало, что не съест агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.
Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его;
Ин 15:14
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Ин 2:5
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Мф 21:6
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
Синодальный перевод
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Новый русский перевод+
Ученики сделали всё, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
Перевод Десницкого
Ученики поступили, как им поручил Иисус, и приготовили пасхальную трапезу.
Библейской Лиги ERV
Ученики поступили так, как велел им Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
Современный перевод РБО +
Ученики сделали то, что велел им Иисус. Они приготовили пасхального ягненка.
Под редакцией Кулаковых+
Ученики сделали, как велел им Иисус, и приготовили пасхальную трапезу.
Cовременный перевод WBTC
Ученики поступили, как велел им Иисус и приготовили пасхальный ужин.
Перевод Еп. Кассиана
И сделали ученики, как повелел им Иисус, и приготовили Пасху.
Слово Жизни
Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
Открытый перевод
Ученики поступили, как им велел Иисус, и приготовили пасхальную трапезу.
Еврейский Новый Завет
Ученики сделали так, как им велел Иисус, и приготовили пасхальную вечернюю трапезу.
Русского Библейского Центра
Ученики сделали, как велел Иисус, и приготовили пасху.
В переводе Лутковского
Ученики поступили так, как повелел им Иисус, и приготовили пасхальную трапезу.4
Новый Завет РБО 1824
Ученики поступили такъ, какъ повелѣлъ имъ Іисусъ; и приготовили Пасху.
Аверинцев: отдельные книги
И сделали ученики, как велел им Иисус, и приготовили пасхальную трапезу.
Елизаветинская Библия
И҆ сотвори́ша ѹ҆чн҃цы̀, ѩ҆́коже повелѣ̀ и҆̀мъ ї҆и҃съ, и҆ ѹ҆гото́ваша па́схѹ.
Елизаветинская на русском
И сотвориша ученицы, якоже повеле им Иисус, и уготоваша пасху.