Библия : От Матфея 27 глава
34 стих
[ Мф 27 : 33 ]
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
[ Мф 27 : 34 ]
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
[ Мф 27 : 35 ]
Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1325 δίδωμι
- дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4095 πίνω
- пить [Пить; в переносном смысле — впитывать, поглощать, всасывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пить , пьет , пили , буду пить , будет пить , пьете , пей , ли пить , будете пить , пейте
и еще 12 значений
Подробнее
G3631 οἶνος
- вина [Вино (обычно перебродивший сок винограда).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вина , вино , вином , пьет , в вино , к вину ,
Подробнее
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G5521 χολή
- желчью [1. желчь; 2. горькая смесь (как полынь, миро, яд).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
желчью , желчи ,
Подробнее
G3396 μίγνυμι
- смешанного [Мешать, смешивать, перемешивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
смешанного , смешал , смешанные , смешанное ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1089 γεύομαι
- вкусят [Вкушать, пробовать, есть; в переносном смысле — узнавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вкусят , вкусивших , отведав , не вкусит , отведал , вкусит , есть , вкусив , не есть , вы вкусили
и еще 3 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G2309 θέλω
- хочу [Желать, хотеть, любить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хочу , хочет , хочешь , хотел , хотите , хотели , желая , хотят , желаю , захочет
и еще 58 значений
Подробнее
G4095 πίνω
- пить [Пить; в переносном смысле — впитывать, поглощать, всасывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пить , пьет , пили , буду пить , будет пить , пьете , пей , ли пить , будете пить , пейте
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 19:28-30
После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
Мф 27:48
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Мк 15:23
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Пс 68:21
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, - утешителей, но не нахожу.
Синодальный перевод
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
Новый русский перевод+
они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.
Перевод Десницкого
Иисусу предлагали вино, смешанное с желчью, но Он попробовал и отказался.
Библейской Лиги ERV
то дали Иисусу выпить вина, смешанного с жёлчью. Он же, попробовав, отказался его пить.
Современный перевод РБО +
они дали Ему вина, смешанного с желчью. Но Он, попробовав, не захотел пить.
Под редакцией Кулаковых+
они дали Ему вина, смешанного с желчью. Но Он, попробовав, не стал его пить.
Cовременный перевод WBTC
то дали Ему выпить вина, смешанного с жёлчью, Он же, попробовав, отказался его пить.
Перевод Еп. Кассиана
дали Ему пить вина, смешанного с желчью; и отведав. Он не захотел пить.
Слово Жизни
Там Иисусу предложили вина, смешанного с желчью. Попробовав, Он не стал пить.
Открытый перевод
они дали Иисусу вина, смешанного с желчью. Но Он, попробовав, отказался пить.
Еврейский Новый Завет
ему дали вино, смешанное с горькой желчью, но пригубив его, он не стал пить.
Русского Библейского Центра
Иисусу дали вина, стращенного с желчью. Он пригубил, но пить не стал.
В переводе Лутковского
они предложили Ему выпить вина, смешанного с желчью,11 но, отведав, Он не захотел пить.
Новый Завет РБО 1824
Лобное мѣсто, дали Ему пить уксусу, смѣшеннаго съ желчію; и отвѣдавъ, не хотѣлъ пить.
Аверинцев: отдельные книги
давали они Ему пить вино, смешанное с желчью; и Он, отведав, не захотел пить.
Елизаветинская Библия
да́ша є҆мѹ̀ пи́ти ѻ҆́цетъ съ же́лчїю смѣ́шенъ: и҆ вкѹ́шь, не хотѧ́ше пи́ти.
Елизаветинская на русском
даша ему пити оцет с желчию смешен: и вкушь, не хотяше пити.


